"أكثر دعما" - Translation from Arabic to English

    • more supportive
        
    Such a system should be more supportive of the productive sector of the economy rather than short-term capital movements. UN وينبغي أن يكون هذا النظام أكثر دعما للقطاع الإنتاجي الاقتصادي، وليس لدعم نقل رؤوس الأموال في الأجل القصير.
    Government policies are more supportive of education initiatives UN سياسات حكومية أكثر دعما لمبادرات التعليم
    This is not to say that existing regulations cannot be improved upon or adapted in order to be more supportive of the sector. UN ولا يقصد بذلك أن اﻷنظمة القائمة لا يمكن تحسينها أو تكييفها لكي تصبح أكثر دعما لذلك القطاع.
    In order to retain a diverse workforce, WHO has introduced practices to build a more supportive workplace. UN ومن أجل الاحتفاظ بقوة عمل متنوعة، أدخلت منظمة الصحة العالمية ممارسات لبناء مكان عمل أكثر دعما.
    The implementation of the agreements contained in the outcome document should lead to the creation of a more favourable international economic environment that would be more supportive of development efforts. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ الاتفاقات التي تنص عليها الوثيقة الختامية إلى خلق بيئة اقتصادية أكثر دعما للجهود التنموية.
    The international conditions for debt reduction, trade and investment must be improved and made more supportive of the Millennium Development Goals. UN ويجب تحسين الشروط الدولية لتخفيض الدين والقيام بالأعمال التجارية والاستثمار وجعلها أكثر دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    Such a system should be more supportive of the productive sector of the economy rather than short-term capital movements. UN فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل.
    Thus, the challenge for many Governments was to make economic and social policies more supportive of inclusive growth. UN ولذا، كان التحدي بالنسبة لحكومات كثيرة هو جعل السياسات الاقتصادية والاجتماعية أكثر دعما للنمو الإدماجي.
    If adults understand how important primary education is, they will most likely be more supportive. UN إذا فهِم البالغون مدى أهمية التعليم الابتدائي، فمن الأكثر احتمالا أن يكونوا أكثر دعما.
    I just wish that you hadn't deceived me and robbed me of the opportunity to be even more supportive. Open Subtitles تمنيت فقط لو لم تخدعيني وتحرميني من فرصة أن اكون حتى أكثر دعما
    You know, I'm really sorry I wasn't more supportive before. Open Subtitles أنت تعرف، أنا آسف حقا لم أكن أكثر دعما من قبل.
    The Secretary-General was also requested to include in the report recommendations to help mitigate the possible adverse effects of stabilization and structural adjustment programmes on HRD, with a view to making national policies more supportive for HRD. UN وطُلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره، توصيات للمساعدة في تخفيف اﻵثار السلبية المحتملة لبرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي على تنمية الموارد البشرية، بغية وضع سياسات وطنية أكثر دعما لتنمية الموارد البشرية.
    Policy reviews are also being undertaken in order to identify ways to create a social and political environment that is more supportive to the health and development of children and youth. UN ويجري أيضا الاضطلاع باستعراضات للسياسات بغية تحديد سبل إيجاد بيئة اجتماعية وسياسية أكثر دعما لصحة اﻷطفال والشباب ونمائهم.
    Policy reviews are also undertaken to identify ways to create a social and political environment that is more supportive to the health and development of children and youth. UN ويجري أيضا اجراء استعراض السياسات لتحديد الوسائل اللازمة لايجاد بيئة اجتماعية وسياسية أكثر دعما لصحة اﻷطفال والشباب ونمائهم.
    The objective of this alternative model, the model of the South, should be the establishment of a new and more productive citizen in the economy, a citizen who participates to a greater degree in politics and who is more supportive in the social sphere. UN يجب أن يكون الهدف من هذا النموذج البديل، نموذج الجنوب، خلق مواطن جديد أكثر انتاجية في الاقتصاد، مواطن يشارك إلى أقصى درجة في المجال السياسي ويكون أكثر دعما في المجال الاجتماعي.
    However, the international community should be more supportive and give the Islamic Republic of Iran sufficient space to fully implement its human rights commitments. UN بيد أنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر دعما ويعطي جمهورية إيران الإسلامية مساحة كافية للتنفيذ الكامل لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Hence, as emphasized by finance ministers and central bank governors at the most recent meeting of the Group of 20, fiscal strategies will need to be more supportive of output growth and employment creation. UN وبالتالي، على نحو ما أكده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية في الاجتماع الأخير لمجموعة العشرين سيكون من الضروري أن تكون الاستراتيجيات المالية أكثر دعما لنمو الناتج وإيجاد فرص العمل.
    That is why I have submitted to the General Assembly my proposal for a new partnership facility to achieve greater accountability, coherence, efficiency and scale, and a more supportive enabling environment for United Nations partnership activity. UN ولهذا السبب قدمت إلى الجمعية العامة اقتراحي بشأن مرفق جديد للشراكة من أجل زيادة المساءلة والاتساق والكفاءة وتوسيع النطاق، وإيجاد بيئة تمكينية أكثر دعما لأنشطة الشراكة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    During the 2007-2012 National Strategic Plan, several policy and legislative changes occurred which sought to create a more supportive environment. UN وقد أجريت أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة 2007-2012، عدة تغييرات سياساتية وتشريعية استهدفت تهيئة بيئة أكثر دعما.
    The Conference issued a Ministerial Declaration urging both countries recipients of migrants and migrants' countries of origin to create a more supportive environment that would include safe, cost-effective mechanisms for the transfer of remittances. UN وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more