"أكثر صعوبة من" - Translation from Arabic to English

    • more difficult than
        
    • more difficult to
        
    • more challenging than
        
    • much more difficult
        
    Each day became more difficult than the day before. Open Subtitles وأصبح كل يوم أكثر صعوبة من اليوم السابق.
    Our endurance stems from the fact that the struggles and experiences that we have gone through as a continent and as a people have been much more difficult than these negotiations. UN وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات.
    The road ahead will likely be more difficult than the road already travelled. UN وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل.
    Unexploded submunitions are more difficult to clear than mines. UN وأن تطهير الذخائر الفرعية التي لم تنفجر أكثر صعوبة من تطهير الألغام الأرضية.
    Although the latter is more difficult to evaluate in terms of specific outcomes, it nevertheless exemplified an important area of assistance by the United Nations system. UN وعلى الرغم من أن التقييم أكثر صعوبة من حيث النواتج المحددة، فإنه يمثل مجالا هاما للمساعدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    So why not then use your talents for something more challenging than managing a hedge fund portfolio and paying off your Ferrari? Open Subtitles فلماذا لا ثم استخدام مواهبك لشيء أكثر صعوبة من إدارة محفظة صناديق التحوط وسداد فيراري الخاصة بك؟
    Defining terrorism has proved to be more difficult than deploring it. UN وقد ثبت أن تعريف الإرهاب أكثر صعوبة من شجبه.
    They are more difficult than bilateral agreements to draft, amend and terminate. UN فهي أكثر صعوبة من الاتفاقات الثنائية في صياغتها وتعديلها وإنهائها.
    It has made compromise more difficult than ever. UN وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل.
    The lessons learned in recent years have confirmed that overcoming the consequences of terrorism and extremism is more difficult than their timely prevention. UN لقد أكدت الدروس المستفادة في السنوات الأخيرة أن التغلب على عواقب الإرهاب والتطرف أكثر صعوبة من منع حدوثها في الوقت المناسب.
    There is no question that the United Nations has never undertaken a mission more difficult than the one in the former Yugoslavia. UN وما من شك أن اﻷمم المتحدة لم تقم أبدا بمهمة أكثر صعوبة من تلك المهمة التي تقوم بها في يوغوسلافيا السابقة.
    Such projects were often inherently more difficult than development projects. UN وهذه المشاريع غالبا ما تكون بحكم طبيعتها أكثر صعوبة من المشاريع اﻹنمائية.
    We accept that verification of the Biological Weapons Convention is more difficult than for other weapons of mass destruction, due to the very nature of biological weapons. UN ونحن نقر بأن التحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أكثر صعوبة من التحقق من أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، نظرا لطبيعة اﻷسلحة البيولوجية في حد ذاتها.
    The tragedy in Yugoslavia has reconfirmed the fact that fire-fighting is much more difficult than fire-prevention. UN إن المأساة في يوغوسلافيا أكدت من جديد أن إطفاء الحريق أكثر صعوبة من منع اشتعاله.
    You think it would be more difficult than that? Open Subtitles كنت أعتقد أنه سيكون أكثر صعوبة من ذلك؟
    It would be more difficult to find a specific statement in the audio files than to find the same information in a summary record. UN وسيكون العثور على بيانات محددة في الملفات الصوتية أكثر صعوبة من العثور على المعلومة نفسها في المحضر الموجز.
    There is nothing more difficult to carry out than to initiate a new order of things Open Subtitles ليس هناك شيء أكثر صعوبة من بدء نظام جديد للأشياء
    Well, it's getting more difficult to find men to collect the rubbish. Open Subtitles حسنا، أنها أكثر صعوبة من العثور على الرجال لجمع القمامة.
    In general, obstacles to generating changes in attitudes, functions and distribution of power are much more difficult to overcome than strictly technical or technological problems. UN وبوجه عام، فإن التغلب على العقبات التي تواجه إحداث التغييرات في المواقف والمهام وتوزيع السلطة أكثر صعوبة من التغلب على المشاكل التقنية والتكنولوجية البحتة.
    27. The forecasts for peacekeeping operations, taken together, are more difficult to make than for the regular budget. UN ٧٢ - تعتبر توقعات عمليات حفظ السلام، مجتمعة، أكثر صعوبة من توقعات الميزانية العادية.
    With the advent of globalization, growing interdependence among States and, more recently, threats such as climate change, this mission has become more challenging than ever. UN ومع ظهور العولمة وتزايد الترابط بين الدول وازدياد التهديدات في الآونة الأخيرة، من قبيل تغير المناخ، فقد أصبحت هذه المهمة أكثر صعوبة من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more