"أكثر عمقا" - Translation from Arabic to English

    • deeper
        
    • more in-depth
        
    • more profound
        
    • more fundamental
        
    • more deeply
        
    • greater depth
        
    • more substantive
        
    • more depth
        
    • more intensive
        
    • more thoughtful
        
    • more insightful
        
    The debate on gratis personnel had generated such a large amount of concern because it involved much deeper matters of principle. UN وقد أثارت المناقشة المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل قدرا كبيرا من القلق ﻷنها تتعلق بمسائل أكثر عمقا تتصل بالمبادئ.
    And the decisions we make have far deeper consequences. Open Subtitles والقرارات التى نتخذها ستكون لها عواقب أكثر عمقا.
    It was an issue requiring more in-depth discussion, both to make the Special Committee more efficient and to avoid duplicating the work of other United Nations bodies. UN وهي مسألة تتطلب مناقشة أكثر عمقا لجعل اللجنة الخاصة أكثر كفاءة ولتجنب ازدواجية العمل الذي تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، على حد سواء.
    He indicated that a more in-depth discussion of NCC issues could take place at the first regular session 1999. UN وأشار إلى أنه يمكن إجراء محادثات أكثر عمقا بشأن مسائل البلدان المتبرعة الصافية خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    The Declaration elevates the decent work agenda to a new and more profound level in this twenty-first century. UN إن الإعلان ينتقل ببرنامج توفير العمل اللائق إلى مستوى جديد أكثر عمقا في القرن الحادي والعشرين.
    Firmer commitment may then be achieved for more fundamental changes involving the decision-making of governing bodies. UN وعندئذ سيزداد رسوخ الالتزام إلى درجة تتيح إجراء تغييرات أكثر عمقا تتطلب اتخاذ قرارات من جانب هيئات الإدارة.
    The addition of these projects has allowed the ACLU to become more deeply involved in the substantive work in these areas. UN إن إضافة هذه المشاريع سمحت للاتحاد الأمريكي بأن تصبح مشاركته أكثر عمقا في الأعمال الموضوعية في هذه المجالات.
    Our relationship with the United Nations is now deeper than ever before and, because of that, Tuvalu's place in the world is more secure than ever. UN والآن، أصبحت علاقاتنا بالأمم المتحدة أكثر عمقا من أي وقت مضى، ولهذا السبب، أصبح لتوفالو الآن مكان مأمون في العالم أكثر من أي وقت مضى.
    Several developing countries asked for a deeper examination of links between FDI and the local community as a way to strengthen FDI's development impact. UN قد طلبت بلدان نامية عديدة إجراء دراسة أكثر عمقا للصلات بين الاستثمارات الأجنبية المباشرة والمجتمعات المحلية كوسيلة لتعزيز الأثر الإنمائي للاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    A deeper issue must be tackled, that of how the global economy was managed. UN هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي.
    There were much deeper problems that went to the heart of the functioning of the Commission. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.
    There were much deeper problems that went to the heart of the functioning of the Commission. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.
    more in-depth studies of the advantages and disadvantages of this approach are required. UN ويلزم إجراء دراسات أكثر عمقا لمزايا هذا النهج وعيوبه.
    My delegation is convinced that the time has come for the General Assembly to engage in more in-depth and frank negotiations on this issue. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    He understood that the process was ongoing and that the Commission would embark on a second stage before the end of the year, when more in-depth discussions would take place. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    He understood that the process was ongoing and that the Commission would embark on a second stage before the end of the year, when more in-depth discussions would take place. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    We believe that these efforts on the part of the Security Council to make its report a more in-depth account of its work should be continued and further strengthened. UN ونرى أن هذه الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لجعل تقريره أكثر عمقا في بيان أعماله، ينبغي أن تستمر ويتواصل تعزيزها.
    Rather, every effort should be made to arrive at a more profound and comprehensive common understanding of its provisions. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    Weather patterns have changed and continue to change, with far more profound implications for our civilization than we can fathom. UN وأنماط الطقس قد تغيرت ومستمرة في التغير بآثار أكثر عمقا بحيث يتعذر على حضارتنا فهمها.
    Any progress beyond this limit requires more fundamental changes involving the decision of governing bodies. UN وأي تقدم إلى ما بعد هذا الحد يستلزم إجراء تغييرات أكثر عمقا تتطلب اتخاذ قرارات من جانب هيئات الإدارة.
    theater types need to be a little homosexual so they can feel things more deeply. Open Subtitles انوع المسرح تحتاج قليلا من الجنس المثلي حتى يتمكنوا من الشعور بأشياء أكثر عمقا.
    The review went into greater depth and analysis than the monthly delivery monitoring exercise that is regularly performed. UN والاستعراض أكثر عمقا وتحليلا من ممارسة رصد الأداء الشهرية التي تجري بانتظام.
    It would perhaps be best to reserve these items for more substantive debate at the organizational session next year. UN وقد يكون من اﻷفضــل حفظ هذه البنود لمناقشة أكثر عمقا في الدورة التنظيمية في العام القادم.
    To ensure that the assessment of the inclusion of a gender perspective went beyond the mere mention of these keywords, documents that passed this first filter were analysed in more depth to assess the extent to which a gender perspective was indeed reflected. UN ولكفالة أن يتجاوز التقييم إدراج المنظور الجنساني مجرد ذكر هذه الكلمات المفتاحية، تم تحليل الوثائق التي مرت من عملية التصفية الأولى بشكل أكثر عمقا لتقييم المدى الذي ورد فيه حقاً المنظور الجنساني.
    We call for more intensive international dialogue on how to address this challenge in a cost-effective, safe and acceptable manner. UN وإننا ندعو إلى حوار دولي أكثر عمقا حول كيفية مواجهة هذا التحدي بتكلفة مناسبة وبطريقة آمنة ومقبولة.
    We prefer a more thoughtful approach here at the DEO, General. Open Subtitles نحن نفضل اتباع نهج أكثر عمقا هنا في ديو الجنرال.
    As regards the annual report of the Security Council, while the format has remained the same, my delegation has noticed small changes in some of the narratives, which, no doubt, indicate an effort to make the report more insightful and not just documentary. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن، ولئن لم يتغير الشكل، لاحظ وفد بلدي تغييرات طفيفة في بعض المعلومات، مما يشير، بلا شك، السعي إلى جعل التقرير أكثر عمقا وليس مجرد تقرير توثيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more