In the same context, it stressed the need for programmes | UN | وفي نفس السياق، أكد على الحاجة إلى وضع برامج |
With regard to the role of UNHCR, he stressed the agency’s need for support from the international community. | UN | وفيما يتعلق بدور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أكد على حاجة الوكالة للدعم من المجتمع الدولي. |
In an oral statement to the press, the President emphasized the need to respect humanitarian law and human rights. | UN | وفي بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس إلى الصحافة، أكد على ضرورة احترام القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان. |
It also emphasized the urgent need to develop a strong monitoring information system for the next phase of the project. | UN | كما أكد على الحاجة الملحة لوضع نظام معلومات رصد قوي للمرحلة التالية من المشروع. |
It underlined the firm commitment of the international community to stand united against those who wish to threaten international peace and security. | UN | إن ذلك أكد على الالتزام القوي من المجتمع الدولي بالوقوف صفا واحدا ضد الذين يرغبون في تهديد السلم والأمن الدوليين. |
While he supported the principle of the voluntary return of refugees, he underscored the importance of creating the necessary conditions to encourage refugees to return. | UN | وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة. |
Regarding the problem of discontinuity, he emphasized that Member States' assessed contributions represented only a fraction of their national budgets. | UN | أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية. |
He stressed the importance of promoting Arabic-language services. | UN | كما أكد على أهمية تعزيز خدمات باللغة العربية. |
Lastly, he stressed the importance of concluding a peace agreement to end their plight, and emphasized that such an agreement must address the rights of the displaced. | UN | وأخيرا، أكد على أهمية إبرام اتفاق سلام لإنهاء محنتهم، وشدد على أن هذا الاتفاق لابد وأن يعالج حقوق المشردين. |
In concluding, he stressed the importance of a just and comprehensive peace in the Middle East for the development and well-being of the peoples of the region. | UN | وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة. |
He also stressed the spirit of consensus which had inspired the draft resolution, which he hoped would be adopted by the Committee. | UN | كما أكد على روح التوفيق التي استند إليها مشروع القرار الذي يأمل أن تعتمده اللجنة. |
The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. | UN | وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام. |
In this regard, while underscoring that the process of UN reform should not take place at the expense of the UN principles, the Meeting emphasized the need for cooperative multilateralism to pursue and promote the UN Charter principles. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاجتماع، في معرض تأكيده أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن لا تتم على حساب مبادئ هذه المنظمة، أكد على ضرورة التعاون المتعدد الأطراف لمواصلة وتعزيز مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
The issue was framed by Professor Garnier Rímolo, who emphasized the need for appropriate actions and related criteria for assessing the realization of the right to development and for identifying relevant duty holders and duty bearers. | UN | وقام البروفيسور غارنيه ريمولو بتحديد إطار الموضوع، حيث أكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة ووضع معايير ذات صلة لتقييم إعمال الحق في التنمية وتحديد الجهات التي تقع على عاتقها الواجبات ذات الصلة. |
At the time of adoption, the President of the General Assembly underlined the importance of a reformed Economic and Social Council playing its rightful role in peacebuilding. | UN | وفي وقت صدور القرارين فإن رئيس الجمعية العامة أكد على أهمية مجلس اقتصادي واجتماعي جديد معاد تشكيله يضطلع بدوره المطلوب في عمليات بناء السلام. |
In that regard, he stressed that the situation of refugees, asylum-seekers and migrants was a matter that called for specific attention. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أن حالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين أمر يستدعي اهتماما خاصا. |
When President Obama addressed the General Assembly in September, he underscored the seriousness of the challenges we face. | UN | عندما خاطب الرئيس أوباما الجمعية العامة، أكد على خطورة التحديات التي نواجهها. |
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. | UN | وفيما يتعلق بالزيادة في ميزانية الدعم، أكد على أن الصندوق يتخذ تدابير لمراقبة التكاليف، بما في ذلك تأخير كل من التعيينات وفتح مكاتب ميدانية جديدة، فضلا عن مراقبة مصروفات التشغيل. |
It also highlighted the need to carry out the negotiations to implement the relevant outcomes in a manner that is fair, transparent and inclusive. | UN | وكذلك أكد على الحاجة إلى إجراء المفاوضات لتنفيذ النتائج ذات الصلة بشكل نزيه وشفاف وشامل. |
We welcome the Doha agreement on Lebanon, which confirmed the virtue of dialogue and cleared the path for speedy presidential elections and the establishment of a Government. | UN | ونرحب باتفاق الدوحة بشأن لبنان، الذي أكد على مزايا الحوار ومهد الطريق لإجراء الانتخابات الرئاسية وتشكيل الحكومة بسرعة. |
The Holy See notes that the International Conference on Population and Development affirmed the application of universally recognized human rights standards to all aspects of population programmes. | UN | ويلاحظ الكرسي الرسولي أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد على تطبيق معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا على جميع أوجه البرامج السكانية. |
As to the need to avoid undue delays, he underlined that justice delayed was justice denied. | UN | أما فيما يتعلق بضرورة تفادي أي تأخير لا مبرر لـه في المحاكمة، فقد أكد على أن تأخير العدالة هو إنكار لها. |
We would like to refer here to the Millennium Declaration, which affirms the importance of fundamental principles on which international relations should be based. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى إعلان القمة الألفية الذي أكد على أهمية إرساء القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية. |
Participation had in fact been emphasized by UNCTAD in Least Developed Countries: 1998 Report. | UN | والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨. |
While he acknowledged the importance of issuing protection orders as quickly as possible, he also reiterated the need for applications to be given careful attention. | UN | وفي حين أقر بأهمية إصدار أوامر الحماية بأسرع ما يمكن، فإنه أكد على الحاجة إلى إيلاء الطلبات اهتماماً دقيقاً. |
He concluded by emphasizing the progress made by UNFPA in the area of reproductive health commodity security, and affirmed that that would remain one of the top priorities of the Fund. | UN | واختتم كلامه بأن أكد على ما أحرزه الصندوق من تقدم في مجال ضمان توافر السلع المتصلة بالصحة الإنجابية، كما أكد على أن هذه المسألة ستظل واحدة من الأولويات العليا للصندوق. |