"أكيدا" - Arabic English dictionary

    "أكيدا" - Translation from Arabic to English

    • sure
        
    • definite
        
    • cast-iron
        
    • a determined
        
    - I hope you're not expecting more murders. - I'm sure not. Open Subtitles ــ آمل أنك لا تتوقع المزيد من القتل ــ لست أكيدا من ذلك
    You know, I don't know how I got in a situation where I need your help to do my job, but I sure as hell have. Open Subtitles أتدري ، لا اعلم كيف دخلت في وضعٍ أحتاج فيه مساعدتك لكي أقوم بعملي ولكني كنت أكيدا
    Partnerships between Governments and non-governmental organizations in programmes to promote the mainstreaming of women in the economy and development was a sure way to ensure their advancement and the attainment of gender equality. UN وقال إن الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، في إطار برامج لتعزيز إشراك المرأة في الاقتصاد والتنمية، تمثل سبيلا أكيدا لضمان نهوضها وبلوغ المساواة بين الجنسين.
    In that connection, I have communicated with the Secretary-General, who has shown definite interest in such a plan. UN وفي هذا الصدد، فإنني تبادلت رسائل مع اﻷمين العـام الـذي أبـدى اهتمامـا أكيدا في هذه الخطة.
    It should be pointed out that population assistance is not increasing at the same rate as in the past, and shows definite stagnation. UN وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا.
    This extension should provide definite momentum for the non-proliferation of nuclear weapons. UN وهذا التمديد سيوفر زخما أكيدا لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    However, experience had shown that no control regime could provide a cast-iron guarantee against abuse. UN غير أن التجربة أثبتت أن ما من نظام للمراقبة يقدم ضمانا أكيدا ضد سوء الاستعمال.
    There must therefore be a determined and generous show of cooperation on the part of the international community so that the Haitian people may pursue its destiny - economic and social, as well as political. UN لذلك، لا بد أن يبدي المجتمع الدولي تعاونـا أكيدا وسخيا كي يتمكن الشعب الهايتي من السعي الى بلوغ غايته، اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا.
    We do not subscribe to that Treaty, which is discriminatory and does not offer a sure and practical route to the complete elimination of nuclear weapons in a time-bound frame. UN ونحن لسنا طرفا في تلك المعاهدة التي لها طابع تمييزي ولا توفر سبيلا أكيدا وعمليا الى إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد.
    All this, moreover, will clear a sure path towards cooperation, in various spheres of our relations with our neighbours and with other countries, with mutual respect and understanding. UN وفضلا عن ذلك، فإن كل ما تقدم يمهد طريقا أكيدا للتعاون في مختلف مجالات علاقاتنا بجيراننا وبالبلدان اﻷخرى في جو من الاحترام والتفاهم.
    I am sure that his personal and professional qualities will serve as a solid guarantee that during this particularly important session the United Nations will achieve new concrete steps in its search for ways to meet the complicated challenges facing humanity. UN وأنا على ثقة من أن قدراته الشخصية والمهنية ستكون ضمانا أكيدا بأن اﻷمم المتحدة ستتخذ خطوات ملموسة في سعيها لمواجهة التحديات الصعبة التي تواجه اﻹنسانية في هذه الدورة ذات اﻷهمية الخاصة.
    Just make sure you don't end up in the stocks this time. Open Subtitles و لكن كن أكيدا من أنك لن تنتهي في مرمى الأطعمة هذه المرة. لا تقلق!
    Now I'm not sure how I'm gonna be able to not think about her. Open Subtitles الآن لست أكيدا في عدم التفكير فيها
    The fact that Cuba continues to survive in the face of these measures and to elicit so much support and sympathy from the international community is a sure indictment of the utility of the economic, commercial and financial embargo imposed on that country by the United States. UN واستمرار كوبا في البقاء رغم هذه التدابير واستمرارها في الحصـول على هذا القدر الكبير من الدعم والتعاطف من المجتمع الدولي يمثل اتهاما أكيدا لجدوى الحصـار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على ذلك البلد.
    Nigeria notes with great satisfaction that the situation in the Middle East has taken a definite turn for the better. UN وتلاحظ نيجيريا بعظيم الارتياح أن الحالة في الشرق اﻷوسط اتخذت منعطفا أكيدا الى الطريق اﻷفضل.
    Dismantling all weapons of mass destruction in the Middle East, and nuclear weapons in particular, is a definite goal of all the countries and peoples of the region. UN وإن إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية يمثل هدفا أكيدا لدول وشعوب هذه المنطقة المهمة.
    46. During the review period, Afghanistan has made definite progress towards post-war recovery. UN 46 - حققت أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض تقدما أكيدا نحو الانتعاش بعد الحرب.
    Traditional practices should be seen as a definite form of violence against women which cannot be overlooked or justified on the grounds of tradition, culture or social conformity. UN وينبغي النظر الى الممارسات التقليدية باعتبارها شكلا أكيدا من أشكال العنف ضد المرأة لا يمكن اغفاله أو تبريره بحجة مراعاة التقاليد أو الاعتبارات الثقافية أو الاجتماعية.
    In the long term, this process of regression in the area of financial contributions will constitute a definite threat to the various operations conducted by the United Nations system, whether it be in the field of peace-keeping or in the area of development activities properly speaking. UN وهــذا التراجــع التدريجي في المساهمات المالية سيشكل في المدى الطويل تهديدا أكيدا لمختلف العمليات التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحــدة، ســواء فــي ميدان حفظ السلام أو في مجال اﻷنشطة اﻹنمائية.
    This clarification of the concept is a definite improvement over the situation described by OIOS in its 1997 report, which noted the need to demarcate outsourcing from other practices such as purchase orders, special service agreements, or supplementation of the organization's human resources, generally referred to as forms of outsourcing. UN ويعتبر هذا التوضيح للمفهوم تحسينا أكيدا على الوضع الذي وصفه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره لعام 1997، الذي يشير إلى ضرورة التفريق بين الاستعانة بمصادر خارجية وبين غيرها من الممارسات مثل طلبات الشراء، واتفاقات الخدمات الخاصة، أو استكمال الموارد البشرية للمنظمة، هذه الممارسات التي يشار إليها عموما كشكل من أشكال الاستعانة بمصادر خارجية.
    However, experience had shown that no control regime could provide a cast-iron guarantee against abuse. UN غير أن التجربة أثبتت أن ما من نظام للمراقبة يقدم ضمانا أكيدا ضد سوء الاستعمال.
    Since many providers and recipients of ESTs are private enterprises, national and international public agencies should make a determined effort to establish a dialogue with business associations in industrialized and developing countries to involve the private sector in national technology needs assessment. UN وبما أن الكثير من الجهات الموردة للتكنولوجيا السليمة بيئيا هي مؤسسات خاصة، ينبغي أن تبذل الوكالات العامة الوطنية والدولية جهدا أكيدا ﻹقامة حوار مع رابطات دوائر اﻷعمال في البلدان الصناعية والبلدان النامية ﻹشراك القطاع الخاص في تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more