"ألهمت" - Translation from Arabic to English

    • inspired
        
    • guided
        
    • inspiration
        
    • inspire
        
    • wording of which is reproduced in
        
    Any reform must be based on the objectives that inspired its creation. UN ولا بد أن يستند أي إصلاح إلى الأهداف التي ألهمت إنشاءها.
    That philosophy had inspired the National Development Plan which aimed to foster a dignified, democratic, productive and sovereign Bolivia. UN وقد ألهمت تلك الفلسفة خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تعزيز وجود بوليفيا مهيبة وديمقراطية ومنتجة وذات سيادة.
    That rallying cry has inspired peoples and nations throughout this century. UN صيحة التعبئة تلك ألهمت الشعوب واﻷمم على امتداد هذا القرن.
    Our people deserve good leaders if they are to realize the dream of progress that inspired our struggle for independence. UN فأهلونا يستحقون قادة طيبين إذ أريد لهم تحقيق أحلامهم في التقدم، فهي التي ألهمت كفاحنا من أجل الاستقلال.
    Those issues, since time immemorial, have inspired humankind to seek solutions, since they relate to core matters of human existence. UN وتلك القضايا هي التي ألهمت البشرية عبر الزمان البحث عن حلول، حيث أنها تتعلق بصلب قضايا الوجود الإنساني.
    Maybe that quirk of light inspired the very first artist. Open Subtitles قد تكون ميزة الضوء الغريبة هذه ألهمت أول الفنانين
    These Goals have inspired Governments to introduce measures that are saving lives every single day. UN وقد ألهمت هذه الأهداف الحكومات لتنفيذ تدابير تنقذ أرواحا في كل يوم.
    This progress has been inspired from Malian culture based on dialogue, tolerance and sharing. UN وقد ألهمت الثقافة المالية القائمة على التسامح والحوار والمشاركة، التقدم الذي أحرزناه.
    I was pleased to note that some of our reforms inspired a few recent presidential speeches in Moscow. UN وقد سررتُ بأن بعض إصلاحاتنا ألهمت بعض الخطب الرئاسية مؤخراً في موسكو.
    More than ever before, we must return to the ideals that inspired the founding fathers of the League of Nations and the United Nations. UN ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة.
    If we fell short, we hope Member States will accept that this was the spirit that inspired our work. UN وإذا قصّرنا في ذلك، نأمل أن تتقبل الدول الأعضاء بأن هذه هي الروح التي ألهمت عملنا.
    We are aware of the good intentions that have inspired various States to promote the establishment of the responsibility to protect as a norm of international law. UN ونحن ندرك النوايا الحسنة التي ألهمت العديد من الدول لتشجيع وضع المسؤولية عن الحماية كقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    In that regard, the meeting reaffirmed the humanitarian spirit of international cooperation that inspired the Ottawa and Oslo Conventions. UN وفي ذلك الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على الروح الإنسانية للتعاون الدولي التي ألهمت اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو.
    The Mine Ban Treaty has inspired the Convention on Cluster Munitions, the most important recent contribution to international humanitarian law and disarmament. UN وقد ألهمت معاهدة حظر الألغام اتفاقية الذخائر العنقودية، التي تشكل أهم إسهام قدم مؤخرا في القانون الإنساني الدولي ونزع السلاح.
    The fair was successful in involving a wide participation of non-governmental organizations from Africa and Asia, which shared their best practices and inspired and encouraged others to continue their commitment and dedication to their missions. UN ونجح هذا المنتدى في إشراك منظمات غير حكومية من آسيا وأفريقيا على نطاق واسع، إذ تبادلت أفضل ممارساتها، كما ألهمت وشجعت جهات أخرى على مواصلة الوفاء بالتزاماتها وتفانيها في أداء مهامها.
    This project has already inspired other donors. UN وبالفعل، ألهمت الخبرة المكتسبة من المشروع جهات مانحة أخرى.
    Not only in our country, but all over the world, these ideals of freedom and democracy have inspired many visionaries. UN لقد ألهمت مُثُل الحرية والديمقراطية تلك العديد من ذوي الرؤى لا في بلدنا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    These international efforts inspired the establishment in 2002 of the International Criminal Court, signalling the birth of a new age of accountability. UN وقد ألهمت هذه الجهود الدولية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في عام 2002 مؤذنة ببداية عهد جديد للمساءلة.
    Ecuador reaffirms its commitment to multilateralism and to the ideals that inspired the founding of the United Nations. UN وتؤكد أكوادور من جديد التزامها بالعمل الجماعي والمثل التي ألهمت إنشاء الأمم المتحدة.
    Human rights were the genuinely transformational idea of the time and that idea has guided social change and development ever since. UN لقد كانت حقوق الإنسان حقا الفكرة التحولية الأصيلة في ذلك الوقت التي ألهمت التغير الاجتماعي والتنمية منذئذ.
    That truth was the inspiration for the United Nations. UN وتلك الحقيقة هي التي ألهمت إنشاء الأمم المتحدة.
    I inspire people by stoking my own embers, if you will. Open Subtitles لقد ألهمت أُناس من قبل قذف جمراتي إذا صح التعبير
    It was therefore thought helpful to indicate in the Guide to Practice what is meant by the " competent organ " of an organization for purposes of applying article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, the wording of which is reproduced in draft guideline 2.8.7. UN فمن المفيد بالتالي الإشارة، في دليل الممارسة، إلى ما يُقصد " بالجهاز المختص " في المنظمة لأغراض تطبيق الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، التي ألهمت مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more