"أمراً حيوياً" - Translation from Arabic to English

    • is vital
        
    • vital to
        
    • was vital
        
    • is crucial
        
    • is considered vital
        
    • as vital
        
    • are vital
        
    • vital for
        
    • were vital
        
    • remains vital
        
    • therefore vital
        
    Promotion of the rule of law is vital in conflict prevention as well as in conflict and post-conflict situations. UN ويُعد تعزيز سيادة القانون أمراً حيوياً لمنع نشوب النـزاعات وكذلك في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع.
    There are many good reasons why this relaunching is vital. UN وثمة أسباب وجيهة كثيرة تفسر لماذا كانت إعادة الانطلاق أمراً حيوياً.
    Given the complexity of the Secretariat, a comprehensive strategic plan is vital. UN وبالنظر إلى ما تتسم به الأمانة العامة من تعقُّد، يُعتبر وضع خطة استراتيجية شاملة في هذا المجال أمراً حيوياً.
    Efficient two-way communication between policymakers and scientific experts would be vital to guaranteeing that the right scientific knowledge were produced to fill policy-related gaps. UN وسيعد إقامة اتصال مزدوج مجدٍ بين صناع السياسات والخبراء العلميين أمراً حيوياً لضمان تقديم المعارف العلمية الصحيحة لملء الثغرات المتصلة بالسياسة العامة.
    Finally, she argued that government recognition of minorities was vital as exclusion is often a major cause of poverty. UN وأخيراً، قالت إن الاعتراف الحكومي بالأقليات يعتبر أمراً حيوياً لأن الاستبعاد غالباً ما يكون السبب الرئيسي للفقر.
    Experience shows that early recovery is crucial. UN ويتبيّن من التجارب أن الإنعاش المبكِّر يُعتبَر أمراً حيوياً.
    The support of UNHabitat in this respect is vital. UN ويُعد دعم موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد أمراً حيوياً.
    Effective mobilization of financial resources is vital. UN تعتبر التعبئة الفعالة للموارد المالية أمراً حيوياً.
    Detailed and sound knowledge of asteroid surface properties is vital to every kind of mitigation activity. UN وتُعدُّ المعرفة التفصيلية والسليمة بخواص أسطح الكويكبات أمراً حيوياً لكل نوع من أنواع أنشطة التخفيف.
    When acts of corruption take place, the availability of effective judicial, administrative and other types of remedies is vital. UN وعندما تقع أعمال الفساد، تكون إتاحة سبل الانتصاف القضائية والإدارية وغيرهما أمراً حيوياً.
    The collection of information on immigrant issues is vital for the government, for both policy formulation and assessing the success of actions taken. UN ويشكل جمع المعلومات عن قضايا المهاجرين أمراً حيوياً بالنسبة للحكومة، سواءً من أجل وضع السياسات أو تقييم مدى نجاح الإجراءات المتخذة.
    Addressing these challenges is vital to sustaining its progress. UN ويعد التصدي لهذه التحديات أمراً حيوياً لمواصلة إحراز التقدم.
    They underscore the urgent need to reform the security sector, which is vital to sustainable peace and stability in the country. UN وتؤكد الحاجة الملحة لإصلاح القطاع الأمني الذي يعد أمراً حيوياً لاستدامة السلام والاستقرار في البلد.
    Developing integrated strategies that take into account political and military realities, logistical constraints and capability requirements is vital for the success of peacekeeping operations. UN ويعتبر وضع استراتيجيات متكاملة تأخذ في الحسبان الواقع السياسي والعسكري، والقيود اللوجستية، والاحتياجات من القدرات أمراً حيوياً لنجاح عمليات حفظ السلام.
    Field-based analysis of situations is considered vital to early warning. UN ويعتبر تحليل الحالات على أساس ميداني أمراً حيوياً لﻹنذار المبكر.
    Cooperation with other humanitarian agencies, bearing in mind respective mandates and procedures, was vital. UN فالتعاون مع وكالات أخرى عاملة في المجال الإنساني، مع مراعاة الولايات والإجراءات الخاصة بكل منها، يعتبر أمراً حيوياً.
    The careful selection of these representatives according to their competence and capacities is crucial. UN ويُعَد اختيار هؤلاء الممثلين بعناية بحسب مؤهلاتهم وقدراتهم أمراً حيوياً.
    The United Kingdom sees promotion of respect for human rights for everyone as vital in tackling the roots of terrorism. UN وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Consequently, partnerships are vital in tackling rural development and ultimately achieving the Millennium Development Goals. UN وبالتالي فإن إقامة الشراكات يُعد أمراً حيوياً للتصدي للتنمية الريفية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في النهاية.
    Capacity-building continues to be vital for the UNCCD process. UN :: ما يزال بناء القدرات أمراً حيوياً بالنسبة لعملية اتفاقية مكافحة التصحر.
    Additional funding and the development of an open geospatial consortium standard for the web-feature service-gazetteer were vital for the development of future enhancements. UN ويعد التمويل الإضافي ووضع معيار لاتحاد جغرافي مكاني مفتوح لخدمة المعاجم الجغرافية على الإنترنت أمراً حيوياً لإدخال تحسينات في المستقبل.
    Improving the participation of women across all aspects of community and public life in Afghanistan remains vital. UN يظل تحسين مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع والحياة العامة في أفغانستان أمراً حيوياً.
    Reform of the criminal justice system is therefore vital if the legal framework for protecting the rights of women is to be strengthened. UN لذلك، يشكل إصلاح نظام العدالة الجنائية أمراً حيوياً لتعزيز الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more