"أمراً مستحيلاً" - Translation from Arabic to English

    • impossible
        
    • insurmountable
        
    In some cases, the prosecution and the defence are unavailable making it impossible for the courts to operate. UN وفي بعض الأحيان لا يحضر الادعاء كما لا يحضر الدفاع مما يجعل عمل المحاكم أمراً مستحيلاً.
    For us to second-guess his actions now is impossible... Open Subtitles وبالنسبة لنا بأن نحلل فعلته يُعد أمراً مستحيلاً..
    Therefore, without the code word, the text is impossible to decrypt. Open Subtitles ولذلك، بدون كلمة الشفرة، سيكون فك شفرة النص أمراً مستحيلاً.
    For example, when hostile forces control the scene of a shooting, conducting an autopsy may prove impossible. UN وعلى سبيل المثال، عندما تسيطر قوات معادية على مكان وقع فيه إطلاق نار، قد يكون إجراء عملية تشريح أمراً مستحيلاً.
    Finding the resources necessary for development financing was a difficult but not insurmountable challenge. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    Moreover, the procedures adopted in the morgues were also inappropriate, as these contributed to making it impossible to identify corpses. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن الإجراءات المعتمدة في المشارح ملائمة لأنها ساهمت في جعل التعرف على الجثث أمراً مستحيلاً.
    There were limits to the changes that could be made under some national legal regimes. For example a contrary Supreme Court decision in a given case could not be overturned, thus rendering restitution impossible. UN وتوجد قيود على التغييرات التي يمكن اجراؤها في بعض النظم القانونية: فلا يمكن على سبيل المثال إلغاء قرار مخالف تتخذه محكمة عليا في قضية بعينها مما يجعل من الرد أمراً مستحيلاً.
    However, instead of going to the forensic service immediately after that, he did so only 18 days later, thus making his examination impossible. UN غير أنه بدلاً من الذهاب على الفور إلى دائرة الطب الشرعي، لم يفعل ذلك إلا بعد مضي 18 يوماً مما جعل فحصه أمراً مستحيلاً.
    Requirements under the propiska make it virtually impossible for citizens to legally live and work in parts of the country other than where they are registered. UN وتجعل شروط نظام بروبسكا إقامة المواطنين وعملهم بشكل قانوني في مناطق غير تلك المسجلين فيها أمراً مستحيلاً تقريباً.
    Neither has she substantiated why it was impossible for the victim to submit a communication on his own behalf. UN ولم تثبت بالأدلة ما يبرر أن يكون تقديم الضحية للبلاغ بالأصالة عن نفسه أمراً مستحيلاً.
    Thus, although the Constitution provides for the disposal of applications within a period of two months, it is impossible to do so. UN وبناء عليه، ورغم أن الدستور ينص على البت في الطلبات في غضون شهرين، فإن ذلك يبقى أمراً مستحيلاً.
    Neither had she substantiated why it was impossible for the victim to submit a communication on his own behalf. UN ولم تثبت بالأدلة ما يبرر أن يكون تقديم الضحية للبلاغ بالأصالة عن نفسه أمراً مستحيلاً.
    Such a fundamental change is not impossible if the parties were to agree on it in a broader negotiating frame. UN وتغيير جوهري كهذا ليس أمراً مستحيلاً فيما لو كان للأطراف أن تتفق عليه في إطار تفاوضي أوسع.
    The purpose of this process is not to make war impossible. UN فالغرض المنشود منها ليس أن تصبح الحرب أمراً مستحيلاً فهذه مهمة محافل أخرى.
    The absence of any reasons provided in the decision makes judicial review of the decision against the submissions made to the Minister impossible. UN وإن عدم تضمين القرار أية أسباب يجعل من المراجعة القضائية للقرار المُتخذ ضد الحُجج المقدمة إلى الوزير أمراً مستحيلاً.
    Moreover the limitation of the living space to 250 square metres per floor would render any extension of their buildings virtually impossible. UN كما أن قصر المساحة السكنية على 250 متراً مربعاً لكل طابق يجعل من أي توسيع لمبانيهم أمراً مستحيلاً عملياً.
    The security situation continued to be volatile and obtaining humanitarian access to many areas remained impossible. UN ولا يزال الوضع الأمني هشاً ولا يزال وصول المساعدة الإنسانية إلى العديد من المناطق أمراً مستحيلاً.
    It is time for us to renew our efforts to find a way to address the concerns that have made it impossible for negotiations to begin. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    It will make the development of new sophisticated types of nuclear weapons impossible. UN فهو سوف يجعل استحداث أنواع متطورة جديدة من اﻷسلحة النووية أمراً مستحيلاً.
    The pervasive insecurity makes any development project impossible. UN إن انعدام اﻷمن المتفشي يجعل تحقيق أي مشروع إنمائي أمراً مستحيلاً.
    By deftly appealing to the fundamental yearning in every human being to live in peace and prosperity, persistent mediation can overcome seemingly insurmountable hurdles. UN وبمناشدة حاذقة للرغبة الأساسية لدى كل إنسان في العيش في سلام ورخاء، يمكن أن تتغلب الوساطة المستمرة على عقبات يبدو تخطيها أمراً مستحيلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more