"أمل في" - Translation from Arabic to English

    • hope
        
    • prospect of
        
    • hopeful
        
    • hoped that
        
    • hopes
        
    • expectation
        
    • prospects
        
    • be hoped
        
    • hopeless
        
    • hoping to
        
    • hoping for
        
    Since there is no ray of hope in their present life and a long life ahead, older women find themselves completely lost. UN ونظرا لعدم وجود بارقة أمل في حياة أولئك المسنات الراهنة، ولمشوار الحياة الطويل الممتد أمامهن، فقد أصبحن في حيرة تامة.
    Without instruction, there is no hope for social integration: Fraternité Notre Dame is committed in the field to promoting that cause. UN وبدون توجيهات لا يوجد أمل في تحقيق التكامل الاجتماعي: وجمعية إخوة نوتردام ملتزمة في هذا المجال بدعم هذه المسألة.
    All over the world, conflicts of various types proliferated, particularly, in the developing world, thereby undermining any hope of development for those countries. UN ففي جميع أنحاء العالم تتفشى شتى أشكال النزاعات، ولا سيما في البلدان النامية، مقوضة بذلك أي أمل في التنمية لهذه البلدان.
    An application for amparo had no prospect of success in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considers that domestic remedies have been exhausted. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Let me conclude by reaffirming Ghana's commitment to the United Nations as the best hope for peace and international cooperation. UN واسمحوا لي أن أختم كلامي بإعادة تأكيد التزام غانا إزاء اﻷمم المتحدة باعتبارها أفضل أمل في السلام وفي التعاون الدولي.
    Yet there is hope that conditions will improve in the next millennium. UN ومع ذلك، هناك أمل في أن تتحسن الظروف في اﻷلفية التالية.
    But these agreements have seen the light of day through our perseverance and commitment, so maybe there is hope for our work. UN إلا أن هذه الاتفاقات خرجت إلى الوجود بفضل مثابرتنا والتزامنا، وبالتالي قد يكون هناك أمل في أن يتوج عملنا بالنجاح.
    Posts would have to be reclassified if there was to be any hope of attracting and retaining qualified candidates. UN وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم.
    They have a right to peace, without which any hope for human dignity, for well-being and development, would be in vain and compromised. UN ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر.
    In her view, the provisions of that article were not designed to prolong unbearable suffering where there was no hope of recovery. UN وفي رأيها أن أحكام المادة 6 لا تستهدف إطالة أمد المعاناة التي لا تطاق حيثما يتبدد أي أمل في الشفاء.
    Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. UN وتصاب المرأة بصدمة نفسية ولا يمكنها التوصل إلى نهاية لأحزانها طالما ظل لديها أمل في عودة أقاربها.
    The hope was expressed that a consensus could be reached for the adoption of the revised proposal at the current session. UN وأُعرب عن أمل في أن يمكن التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتصل باعتماد المقترح المنقح في الدورة الحالية.
    Unless a sense of fairness is widely shared among Member States, we cannot hope for the smooth management of the United Nations. UN فما لم تسُد العدالة على نطاق واسع بين الدول الأعضاء لن يكون لدينا أمل في إدارة الأمم المتحدة بطريقة سلسة.
    We, therefore, hope that all delegations will approach this initiative with an open mind and work together so that this initiative will bear fruit. UN ولذلك، يحدونا أمل في أن تدرس جميع الوفود هذه المبادرة بعقل مفتوح وأن يعمل بعضها مع بعض لكي تؤتي هذه المبادرة ثمارها.
    With the wall, there can be no road map and, with the wall, there can be no hope for any peace. UN فلا يمكن مع الجدار أن تكون هناك خريطة طريق، ولا يمكن معه أن يكون هناك أمل في أي سلام.
    It is indeed a deliberate attempt by the Israelis to strike another blow against any hope for genuine peace. UN وهو في الواقع محاولة متعمدة من إسرائيل لتوجيه ضربة أخرى إلى أي أمل في تحقيق سلام حقيقي.
    As individual States, we have no hope of marshalling the strength to contemplate, let alone battle, the dangers facing us. UN وكدول منفردة، ليس لدينا أي أمل في تعبئة القوة اللازمة للتفكير في الأخطار التي تواجهنا، ناهيك عن مكافحتها.
    An application for amparo had no prospect of success in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considers that domestic remedies have been exhausted. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Today we are hopeful that we have witnessed a new beginning, but we are under no illusions. UN اليوم يحدونا أمل في أن نكون قد شهدنا بداية جديدة، ولكننا لا تساورنا أية أوهام.
    He welcomed the work of the independent experts and hoped that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. UN ومن الجدير بالترحيب، ما اضطلع به الخبراء المستقلون من مهام، وثمة أمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    The end of the cold war raised hopes for a better world free of war, bloodshed, privation, famine and pestilence. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة.
    In exchange for absolute loyalty, there was an expectation of carte blanche to resolve all problems, using any means. UN ومقابل الولاء الكامل كان هناك أمل في الحصول على تفويض مطلق لحل جميع المسائل وباستخدام أي وسيلة.
    Four project proposals have been submitted for their consideration, and the prospects for co-financing are promising. UN وتم تقديم أربعة مقترحات بمشاريع لكي تنظر فيها الحكومة، وهناك أمل في المشاركة في التمويل.
    It is to be hoped that tangible progress will be made along these lines at the high-level meeting announced by the Secretary-General between the United Nations and the regional organizations. UN وينبغي أن يكون ثمة أمل في إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي أعلنه الأمين العام الذي سيعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    You let them believe they might survive when you know it is hopeless. Open Subtitles جعلتيهم يعتقدون بأنهم قد ينجون عندما تعلمين بأنه لا يوجد لديهم أمل في النجاة
    I opened a tiny flower shop, just hoping to live simply. Open Subtitles فتحت محل لبيع الزهور صغير فقط كنت أمل في العيش بكل بساطة
    I was hoping for a six-pack and a couple Cohibas, but I guess this will do. Open Subtitles كنت أمل في الحصول على ستة حقائب و زوجين من كوهيباس ولكن أعتقد أن هذا سيفي بالغرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more