"أميل إلى" - Translation from Arabic to English

    • tend to
        
    • inclined to
        
    • of a more
        
    • tended to
        
    • tends to be more
        
    • tempted to
        
    • leaning towards
        
    Their work is narrowly focused and they tend to be very efficient. UN وعملها مركز تركيزاً وثيقاً، وهي أميل إلى أن تكون فعالة جداً.
    Men tend to buy such consumer items as radios, bicycles and cars, even in instances when their income may be needed for household survival. UN أما الرجل فهو أميل إلى شراء سلع استهلاكية من قبيل الراديو أو الدراجة أو السيارة حتى إذا كان دخله ضروريا لبقاء الأسرة.
    You know, I-I tend to do that when something's bothering me. Open Subtitles تعلمين , أميل إلى القيام بذلك عندما يزعجني شيئاً ما
    I'm inclined to toss this arrest,'cause I, too, think it's stupid. Open Subtitles أنا أميل إلى إبطال هذا الاعتقال لأني أنا أيضًا أراه غبيًا
    Overall the Special Rapporteur is inclined to agree with the comment that UN ومجمل القول إن المقرر الخاص أميل إلى التعليق القائل:
    I tend to bristle when accused of abusing my position. Open Subtitles أنا أميل إلى الغضب عندما أتهم بإساءة استغلال منصبي
    When I'm in a bad mood, I tend to lash out. Open Subtitles عندما أكون في مزاج سيء فأنا أميل إلى استخدام العنف
    Some other initiatives make no reference of the New Agenda and tend to be carried out too independently. UN وهناك بعض المبادرات اﻷخرى التي لا تتضمن أي إشارة إلى البرنامج الجديد وهي أميل إلى التنفيذ بشكل مفرط في الاستقلالية.
    Both types tend to be characterized by having fostered the admission of international migrants since 1970. UN وكلا النوعين أميل إلى طابع تعزيز السماح بدخول المهاجرين اﻷجانب منذ عام ١٩٧٠.
    I tend to doubt that the Security Council's recent identification of that group in connection with child conscription would suffice to deter such activities. UN إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات.
    So, was the summit a success or a failure? I tend to view its results, the outcome document, with sober optimism. UN وبالتالي هل كان مؤتمر القمة نجاحا أم فشلا؟ إنني أميل إلى أن أنظر إلى نتائجه، أي الوثيقة الختامية، بتفاؤل حذر.
    When budgets shrink families tend to prioritize the education of boys over girls. UN فعندما تنكمش الميزانيات تكون الأسر أميل إلى إعطاء الأولوية لتعليم البنين، لا البنات.
    It has also been observed that girls tend to complete school earlier than boys, progressing through the system more quickly. UN كما لوحظ أن البنات أميل إلى الانتهاء من المدرسة قبل الأولاد، وأنهن تتقدمن بسرعة أكبر خلال النظام.
    I tend to refrain from visiting other people's houses,but I'll come tomorrow. Open Subtitles أنا أميل إلى الأمتناع عن زيارة بيوت الآخرين ، و لكن سآتي غداً خصيصاً لأجلكِ
    In the post-transition period, donors should be more inclined to support the country and honour the commitments made at the Brussels forum. UN ويجب أن تكون الجهات المانحة أميل إلى دعم البلد في فترة ما بعد الانتقال وأن تعنى بالالتزامات التي قطعتها في محفل بروكسل.
    I'm inclined to let you go help him. Open Subtitles أنا أميل إلى السماح لك أن تذهبى لمساعدته. عظيم.
    No, I'm not inclined to think that Emir would lure Emma halfway around the world just to kill her. Open Subtitles قد تكون ميتة بالفعل كلا .. أنا لا أميل إلى الاعتقاد أن الأمير يقوم بأغواء إيما
    Now, personally, I'm inclined to believe that if you just put your head to it, there's nothing you can't do. Open Subtitles الآن، شخصيا، وأنا أميل إلى الاعتقاد أنه إذا كنت وضعت للتو رأسك إلى ذلك، لا يوجد شيء لا يمكنك أن تفعل.
    That's a sweet story, I'm inclined to believe you but the 9-1-1 call was logged. Open Subtitles هذه قصة حلوة، أنا أميل إلى الاعتقاد ذلك ولكن تم تسجيل المكالمة 911
    When individual support is given more emphasis, the Special Rapporteur's interpretation is that the disability policy is of a more traditional welfare-oriented type. UN وعندما يُعطى الدعم الفردي قدرا أكبر من التركيز يكون التفسير لدى المقرر الخاص هو أن سياسة اﻹعاقة أميل إلى أن تكون نمطا تقليديا موجها نحو الرعاية.
    Otherwise, collaboration tended to be limited to piggy-backing on each other's LTAs. UN وفيما عدا ذلك، كان التعاون أميل إلى الاقتصار على تحقيق وفورات باستعمال كل مؤسسة لاتفاقات الأخرى.
    FPI tends to be more volatile than FDI. UN 11- واستثمار الحوافظ الأجنبي أميل إلى التقلب من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    I was tempted to claim the remains and feed them to you both on toast. Open Subtitles لقد كنت أميل إلى المطالبة بالرفاة لأطعمكم بها كنخب.
    I do not want to start summarizing what delegations say, but I am leaning towards doing so, because it would seem that there is a deafening silence in this room. UN ولا أريد أن أبدأ بإيجاز ما قالته الوفود، لكنني أميل إلى القيام بذلك، لأنه يبدو أن هناك صمتا قاتلا في هذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more