"أنه لا ينبغي" - Translation from Arabic to English

    • that it should not be
        
    • that there should be no
        
    • that he or she should not
        
    • that they should not be
        
    • must not be
        
    • shouldn't be
        
    • that there should not be
        
    • nor should
        
    • that you shouldn't
        
    • should never
        
    • that one should not
        
    • that that should not be
        
    • but should not be
        
    Other delegations felt that it should not be considered in view of the political situation. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    While sympathizing with those delegations that considered the wording to be imprecise, he felt that it should not be reformulated. UN وأضاف يقول انه على الرغم من تعاطفه مع الوفود التي اعتبرت هذه الصياغة غير دقيقة، فهو يرى أنه لا ينبغي اعادة صوغها.
    It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. UN وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام.
    If, for any reason, a member considers that he or she should not take part or continue to take part in the examination of a communication, the member shall inform the Chairperson of his or her withdrawal. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    The representative of the United States of America, while supporting the concept of voluntary contributions, said that they should not be mentioned in article 16. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إنه وإن كان يؤيد مفهوم اﻹسهامات الطوعية، فإنه يرى أنه لا ينبغي اﻹشارة إليها في المادة ٦١.
    Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. UN وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد.
    I know I shouldn't be saying this, because my heart is pounding. Open Subtitles أعلم أنه لا ينبغي علي قول ذلك، لأن قلبي يخفق بقوة.
    With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. UN وفيما يتعلق بإدارة العلامة التجارية، أعرب أحد الوفود عن تأييده لها، مضيفا أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين إدارة الشعار.
    It was observed that the purpose of the recommendation was to provide an opportunity to compel the debtor to show that it should not be subject to the insolvency law. UN ولوحظ أن الغرض من التوصية هو اتاحة فرصة لاجبار المدين على أن يبيّن أنه لا ينبغي له أن يكون خاضعا لقانون الإعسار.
    The ban on the purchase of sexual services was intended as a statement of society's view that it should not be possible to buy a human being. UN وتمثل الغرض من حظر شراء الخدمات الجنسية في توضيح نظرة المجتمع المتمثلة في أنه لا ينبغي أن تتاح إمكانية شراء إنسان.
    It was considered that it should not be postponed, and preferably it should be conducted in the first half of 1996; UN واعتُبر أنه لا ينبغي أن يؤجل، وأنه من المحبذ أن يعقد في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦؛
    Mention was also made of the issue of proprietary information, and the view was expressed that it should not be used to avoid giving the Authority the information it would need. UN وأشير أيضا الى مسألة المعلومات الخاضعة لحق الملكية، وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي استخدام ذلك الحق لتفادي إعطاء السلطة المعلومات التي تحتاج اليها.
    However, while sharing her view that positive engagement could be fruitful in situations where human rights were being violated, it believed also that there should be no impunity for the perpetrators of gross violations of human rights. UN ومع أنها تشاطرها الرأي بأن المشاركة اﻹيجابية قد تكون مثمرة في الحالات التي تنتهك فيها حقوق اﻹنسان، فإنها ترى أيضا أنه لا ينبغي أن يفلت من يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من العقوبة.
    Therefore, the Panel finds that there should be no cost saving deductions related to oil and gas purchase from third parties. UN ولذلك، يستنتج الفريق أنه لا ينبغي طرح أية وفورات تكلفة بصدد شراء النفط والغاز من أطراف ثالثة.
    If, for any reason, a member considers that he or she should not take part or continue to take part in the examination of a communication, the member shall inform the Chairperson of his or her withdrawal. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    If, for any reason, a member considers that he or she should not take part or continue to take part in the examination of a communication, the member shall inform the Chairperson of his or her withdrawal. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    One view was that they should not be mentioned as key objectives or fundamental policies, as they gave the impression that there was a conflict between secured financing and intellectual property law. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي ذِكرُها في عداد الأهداف الرئيسية أو السياسات الأساسية، ذلك أنها تعطي الانطباع بوجود تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية.
    However, cost savings must not be made at the expense of quality. UN بيد أنه لا ينبغي تحقيق وفورات في التكاليف على حساب النوعية.
    That is not to say that there should not be other avenues open to staff members such as assistance being offered by staff unions. UN ولكن ذلك لا يعني أنه لا ينبغي وجود سبل أخرى مفتوحة أمام الموظفين، مثل المساعدة التي توفرها اتحادات الموظفين.
    nor should the other stimuli to local economies he had mentioned be overlooked. UN وأضاف أنه لا ينبغي كذلك إغفال العناصر الأخرى الدافعة للاقتصادات المحلية التي ذكرها من قبل.
    Gideon warned us that you shouldn't stay in the mindscape for longer than an hour lest the transfer become permanent. Open Subtitles حذر جدعون لنا أنه لا ينبغي عليك البقاء في شركة مايند سكيب لفترة أطول من ساعة خوفا من نقل تصبح دائمة.
    My mom says i should never speak to you again. Open Subtitles أمي تقول أنه لا ينبغي أن أتكلم معك مجددًا
    He suggests that one should not establish a hierarchy and prioritization among different forms of defamation but rather focus on the universality of strategies to overcome this problem. UN وهو يقترح أنه لا ينبغي للمرء أن يضع ترتيباً هرمياً وأولويات بين أشكال هذا التشويه بل بالأحرى أن يركز على عالمية الاستراتيجيات الرامية إلى التغلب على هذه المشكلة.
    193. Some delegations supported the proposal to periodically review the ways and means of improving the working methods of the Committee, but emphasized that that should not be undertaken every year. UN 193 - أيد بعض الوفود المقترح القاضي باستعراض السبل والوسائل التي تؤدي إلى تحسين أساليب عمل اللجنة استعراضا دوريا، لكنها شددت على أنه لا ينبغي الاضطلاع به كل سنة.
    The section on the history of the Convention could be shortened but should not be deleted. UN ويمكن تلخيص الفرع المتعلق بتاريخ اﻹتفاقية غير أنه لا ينبغي إلغاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more