It decided, however, that it was not imperative to include those systems in net remuneration comparisons at that time. | UN | ومع ذلك، قررت أنه من غير الضروري إدراج تلك النظم في مقارنات اﻷجر الصافي في ذلك الوقت. |
There was general agreement that it was not desirable to have insolvency cases randomly assigned to members of the general court. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أنه من غير المرغوب أن تسند حالات الإعسار بطريقة عشوائية الى أعضاء المحاكم العامة. |
UNFPA stated that it was not possible to obtain an ageing report directly from Atlas. | UN | وذكر الصندوق أنه من غير الممكن الحصول عن طريق نظام أطلس مباشرة على تقرير يبين مدى تقادم الحسابات. |
The Mission notes that it is not reasonably possible to determine whether those photographs show what is alleged. | UN | وتشير البعثة إلى أنه من غير الممكن منطقيا تحديد إن كانت تلك الصور تعد دليلا على ما ورد من ادعاءات. |
Indeed, the UK considers that it is not appropriate, nor indeed possible, for legislation to address such obligations. | UN | وفي الواقع، ترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب أو الممكن أن يتناول التشريع مثل هذه الالتزامات. |
The Commission therefore concluded that it would not have been opportune to proceed to phase II at that time. | UN | فخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى أنه من غير المناسب الشروع في المرحلة الثانية في الوقت الحالي. |
He also stated that it would be impractical to open an account with Washington First Bank in Washington, D.C., owing to its distance from New York. | UN | وأشار أيضا إلى أنه من غير العملي فتح حساب لدى مصرف ' واشنطن فرست بانك` في واشنطن العاصمة، نظرا لبعده عن نيويورك. |
In that regard, the Commission believed that it was not possible to determine a hierarchy between such organs. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف أن اللجنة تعتقد أنه من غير الممكن تحديد ترتيب هرمي بين هذه الأجهزة. |
The view was also expressed that it was not necessary, and was in fact inappropriate, for the delegation submitting a new proposal to consult the Secretariat thereon. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من غير الضروري، بل من غير الملائم، بالنسبة للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن يستشير الأمانة العامة بشأنه. |
In the light of the above, the Committee informed Morocco that it was not feasible for the proposed export to be implemented. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح. |
In the light of the above, the Committee informed Morocco that it was not feasible for the proposed export to be implemented. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح. |
Other members were of the view that it was not possible to make a distinction between the formal act and the substantive act in the manner proposed by the Special Rapporteur. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص. |
The financial crisis and the global economy had demonstrated that it was not possible to depend on the private sector as a constant source of funds. | UN | وقد أظهرت اﻷزمة المالية وعولمة الاقتصاد أنه من غير الممكن الاعتماد على القطاع الخاص كمصدر ثابت لﻷموال. |
The Muslim Marriage and Divorce Act states that it is not necessary to obtain in writing the consent of the Muslim bride and groom. | UN | وينص قانون الزواج والطلاق الإسلامي على أنه من غير الضروري الحصول على موافقة خطية من العروس والعريس المسلمين. |
The Russian Federation has always held the position that it is not advisable to introduce excessive limitations on fishing on the high seas. | UN | وما فتئ موقف الاتحاد الروسي يتمثل دوما في أنه من غير المستصوب وضع قيود مفرطة على الصيد في أعالي البحار. |
This indicator recognizes that it is not always feasible to plan output delivery with exactitude two to three years in advance. | UN | ويبين هذا المؤشر أنه من غير الممكن دائما إجراء تخطيط مسبق لإنجاز النواتج قبل عامين أو ثلاثة. |
The Committee points out, however, that it is not possible to determine the actual number of additional posts until the Tribunal reduces considerably the vacancy rate. | UN | بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة. |
He argues that it is not rare for victims of torture in Sri Lanka to be harassed for the mere reason that they pursue their torture case against the police. | UN | ويدعي أنه من غير النادر تعرّض ضحايا التعذيب في سري لانكا للمضايقة لمجرد تقديمهم قضية في التعذيب ضد جهاز الشرطة. |
At the conclusion of my consultations, it was evident that it would not be possible to take any decisions at this session on any of the issues. | UN | وفي ختام مشاوراتي، اتضح لي أنه من غير الممكن اتخاذ أي قرارات في هذه الدورة بشأن أي مسائل. |
The Special Rapporteur was therefore right to conclude that it would not be advisable to prepare draft articles dealing specifically with the issues addressed in his fourth report. | UN | وبالتالي فإن المقرر الخاص محق عندما خلص إلى أنه من غير المستصوب إعداد مشاريع مواد تتناول على وجه التحديد المسائل التي عالجها في تقريره الرابع. |
However, it was envisaged that it would be at least three months before the latter battalion could deploy. | UN | غير أنه من غير المتوقع أن تنتشر هذه الكتيبة قبل ثلاثة أشهر على الأقل. |
It was generally felt, however, that no definitive conclusions could be drawn on these issues at this stage. | UN | إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة. |
it is however not appropriate to use kiln drying for CCA (air drying is preferred) as there is the potential to release chromium to air (USEPA 2008c). | UN | إلا أنه من غير المناسب استخدام التجفيف بالفرن لزرنيخات النحاس الكروماتية (يفضل تجفيفها بالهواء) حيث أن هناك احتمال لإطلاق الكروم في الهواء (USEPA، 2008 ج). |
My point is it's illegal for someone such as yourself to carry a firearm. | Open Subtitles | قصدي أنه من غير القانوني أن يحمل شخص مثلك سلاحًا ناريًا. |