"أنه وإن كان" - Translation from Arabic to English

    • that while
        
    • that although
        
    • that even though
        
    • while it was
        
    The UNCDF view is that while access to financial services is crucially important, so, too, is the quality of the financial services offered. UN وفي رأي الصندوق أنه وإن كان الحصول على الخدمات المالية هاماًّ جداًّ، فإن نوعية الخدمات المالية نفسها لا تقل عنه أهمية.
    Some considered that, while the broadbands should be based on the salary ranges of the existing salary scale to the extent possible, it was not necessary to replicate precisely those ranges in the salary structure of the pilot study. UN وكان من رأي البعض أنه وإن كان ينبغي أن تستند النطاقات الموسعة إلى نطاقات مرتبات جدول المرتبات الحالي إلى أقصى حد ممكن، فلا يلزم تكرار هذه النطاقات على وجه الدقة في هيكل مرتبات الدراسة التجريبية.
    It should be noted, however, that while it is normal for agencies to report expenditure net of support costs or administrative expenses, WHO and the International Maritime Organization (IMO) do not adhere to this procedure. UN ومع ذلك، لابد من ملاحظة أنه وإن كان من المعتاد أن تفيد الوكالات عن نفقات خالية من تكاليف الدعم أو المصروفات اﻹدارية، لا تلتزم منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية بهذا اﻹجراء.
    In addition, her delegation had expressed its concern that, although the arrangement in question might ensure greater accountability from the Secretariat in the area of recruitment, it might also further increase the already unacceptably high vacancy rates. UN بالإضافة إلى ذلك، أعرب وفدها عن قلقه من أنه وإن كان الترتيب المعني قد يضمن مزيداً من مساءلة الأمانة العامة في مجال التعيين، ربما يزيد أيضاً معدل الشواغر، الذي هو أصلاً غير مقبول.
    Along the same lines, one representative stressed that although his country had been a major proponent of the above-mentioned ad hoc Tribunal in order to deal with a specific situation, it had to be recognized that the process of establishing ad hoc tribunals was time-consuming and could diminish the capacity for prompt action in such cases. UN ووفقا لهذه اﻷسس وعلى نسق هذه اﻷسباب، أكد أحد الممثلين، أنه وإن كان بلده من المناصرين الرئيسيين للمحكمة الخاصة المذكورة آنفا، من أجل التعامل مع حالة محددة فإنه يتعين الاعتراف بأن عملية انشاء محاكم خاصة تستغرق وقتا كبيرا، ويمكن أن يضعف من القدرة على اتخاذ اجراءات فورية في تلك الحالات.
    The international community had to bear in mind that, even though climate change and environmental fragility were two important aspects of the vulnerabilities of small island States, it was the economy and trade that had a major impact on the lives of the population and the development of the whole country, especially following the recent World Trade Organization (WTO) negotiations. UN وأردف قائلا إنه يجب ألا يغيب عن الأذهان في المجتمع الدولي أنه وإن كان تغير المناخ وضعف البيئة يمثلان ناحيتين هامتين من نواحي الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة، فإن المؤثر الأكبر في حياة السكان وتطور البلد بكامله هو الاقتصاد والتجارة، وبخاصة في أعقاب المفاوضات الأخيرة لمنظمة التجارة العالمية.
    We wish to emphasize here that while it is essential to give a degree of flexibility to the UNDCP, it is, in the final analysis, an instrument in the hands of Governments. UN ونود أن نؤكد هنا على أنه وإن كان من اللازم إتاحة قدر من المرونة للبرنامج فإنه يظل في المحك اﻷخير مجرد أداة في أيدي الحكومات.
    He concludes that, while a comprehensive international legal and institutional framework for the protection of all persons deprived of their liberty exists, the main challenge lies in the implementation of relevant norms and standards at the national level. UN ويخلص الأمين العام إلى أنه وإن كان يوجد إطار قانوني ومؤسسي دولي لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تنفيذ القواعد والمعايير ذات الصلة على الصعيد الوطني.
    49. The acting Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service indicated that while no additional supplementary budgets were foreseen at this stage, this did not mean that there would not be more. UN 49- وأشارت رئيسة دائرة العلاقات مع المانحين وتعبئة الموارد بالنيابة إلى أنه وإن كان لا يُتوقَّع وضع أي ميزانيات تكميلية إضافية في هذه المرحلة فهذا لا يعني أن الأمر سيكون كذلك.
    It is also noted that, while a budget report has been prepared for UNMIS, the future of the Mission is dependent on consideration of the Security Council following the referendums on the Sudan. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه وإن كان تقرير الميزانية المتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان قد أُعد، فإن مستقبل البعثة يتوقف على نظر مجلس الأمن في المسألة بعد إجراء الاستفتاءات بشأن السودان.
    Thirdly, the State party notes that while the author claims that the object and scope of the communication is confined to complaints about the domestic criminal investigation not complying with the standards contained in the Covenant, it is actually much broader. UN وثالثاً، تلاحظ الدولة الطرف أنه وإن كان صاحب البلاغ يدعي أن موضوع ونطاق البلاغ يقتصران على شكاوى تتعلق بكون التحقيق الجنائي الداخلي لا يتمشى مع المعايير الواردة في العهد، فإنها في الواقع أوسع من
    It was also pointed out that while the investment performance of each security was evaluated on the basis of the local currency, the impact of currency fluctuations against the base currency was very important. UN وأشير أيضا إلى أنه وإن كان تقييم الأداء الاستثماري لكل من الأوراق المالية يتم على أساس العملة المحلية، فإن أثر تقلبات العملة بالمقارنة بعملة الأساس أمر بالغ الأهمية.
    93. It should here be noted that, while fully respecting the pluralist principle, the structures of the trade union organizations that at present exist in Italy present some common characteristics. UN ٣٩- تجدر اﻹشارة إلى أنه وإن كان يجري مراعاة مبدأ التعددية على نحو كامل، إلا أن هياكل المنظمات النقابية القائمة حالياً في ايطاليا لها بعض السمات المشتركة.
    Many delegations were of the view that while the " science for science " approach had its value and contributed to human knowledge, the " science for development " approach had not been pursued in the past to a desirable degree. UN وترى وفود عديدة أنه وإن كان نهج العلوم من أجل العلوم له قيمته ويسهم في معرفة البشر، فإنه لم يتم متابعة نهج العلوم من أجل التنمية في الماضي إلى درجة مُرضية.
    My general answer to this question is that, while some conditions clearly help, there are no absolute preconditions. UN ردي العام على هذا السؤال هو أنه وإن كان واضحاً أن بعض الشروط تساعد على الاستفادة من تحرير التجارة فإنه لا توجد شروط مسبقة مطلقة.
    For the purposes of the ensuing analysis, it is also important to emphasize the fact that although human rights law is primarily concerned with the obligations of States, it does not exclude other entities. UN ولأغراض التحليل اللاحق، من المهم أيضاً التأكيد على أنه وإن كان قانون حقوق الإنسان يتعلق أساساً بالتزامات الدول، إلا إنه لا يستثني الكيانات الأخرى.
    With reference to the meeting on security matters, he noted that although it was regrettable that it had been attended by representatives of only 15 States, the obvious reason for that was that information about the meeting had not been properly communicated to all missions. UN وبخصوص الجلسة المتعلقة بالمسائل اﻷمنية، أشار إلى أنه وإن كان من المؤسف أن حضرها ممثلو ١٥ دولة فقط، فمن الواضح أن سبب ذلك هو أن المعلومات بشأن الجلسة لم تبلغ إلى البعثات على النحو الواجب.
    She states that when asked why he had given different answers to the National Immigration Board in 1997 and during the initial investigative procedure in 1990, the author cried out that although he knew it was important to repeat what he had said almost seven years before, he simply couldn’t remember. UN وأفادت بأنه حينما سئل مقدم البلاغ عن السبب في اﻹدلاء بإجابات مختلفة أمام المجلس الوطني للهجرة في عام ١٩٩٧ وأثناء إجراء التحقيق الدولي في عام ١٩٩٠، صرح أنه وإن كان يدرك أهمية تكرار ما قاله قبل حوالي سبع سنوات، فإنه لا يستطيع بكل بساطة أن يتذكر.
    Another important fact the Year has brought to light is that although Europe is projected to remain the major area of the world affected by ageing, future changes will be more dramatic in the less developed countries. UN وثمة حقيقة هامة أخرى أبرزتها السنة، وهي أنه وإن كان من المتوقع أن تظل أوروبا أكثر مناطق العالم تأثرا بالشيخوخة، فستكون التغيرات المقبلة أكثر إثارة في البلـــدان اﻷقل نمـــوا.
    The international community had to bear in mind that, even though climate change and environmental fragility were two important aspects of the vulnerabilities of small island States, it was the economy and trade that had a major impact on the lives of the population and the development of the whole country, especially following the recent World Trade Organization (WTO) negotiations. UN وأردف قائلا إنه يجب ألا يغيب عن اﻷذهان في المجتمع الدولي أنه وإن كان تغير المناخ وضعف البيئة يمثلان ناحيتين هامتين من نواحي الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة، فإن المؤثر اﻷكبر في حياة السكان وتطور البلد بكامله هو الاقتصاد والتجارة، وبخاصة في أعقاب المفاوضات اﻷخيرة لمنظمة التجارة العالمية.
    The State party submits that even though Mr. de Silva was advised by the High Court to settle the matter amicably with the Government, this would not have prejudiced the outcome of any ensuing judicial proceedings and an appeal could have been made to the State party's Supreme Court. UN وتذكر الدولة الطرف أنه وإن كان السيد دي سيلفا قد نصح من المحكمة العليا بتسوية المسألة ودياً مع الحكومة فما كان ذلك ليتعارض مع نتيجة أي إجراءات قضائية تالية، وكان بوسعه الاستئناف أمام المحكمة العليا بالدولة الطرف.
    while it was legitimate to focus on the types of crimes committed and the prevention of such crimes, it was also important to consider the perspective of victims and to ensure that their human rights were protected. UN وأضافت أنه وإن كان التركيز على أنواع الجرائم المرتكبة ومنع مثل هذه الجرائم أمرا مشروعا، فإن من المهم أيضا بحث وجهة نظر الضحايا والتأكد من أن حقوق الإنسان الخاصة بهم تحظى بالحماية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more