"أنه ينبغي للمجلس" - Translation from Arabic to English

    • that the Council should
        
    • that the Council ought
        
    • that the Board should
        
    We believe that the Council should further improve its ability to tackle urgent situations of gross human rights violations. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجلس مواصلة تحسين قدرته على التصدي للحالات العاجلة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    The fourth recommendation is that the Council should address vigorously the role of spoilers. UN والتوصية الرابعة هي أنه ينبغي للمجلس التصدي بقوة لدور المفسدين.
    They noted that the situation in Darfur was particularly volatile and that the Council should continue to monitor it closely. UN وأشاروا إلى أن الحالة في دارفور مضطربة بشكل خاص وإلى أنه ينبغي للمجلس مواصلة رصدها عن كثب.
    More specifically, key findings suggest that the Council should: UN وبشكل أكثر تحديدا، تشير النتائج الأساسية إلى أنه ينبغي للمجلس اتخاذ التدابير التالية:
    The participant was also of the view that the Council ought to make greater use of Groups of Friends and the Arria Formula meetings and seminars. UN ورأى هذا المشارك أيضاً أنه ينبغي للمجلس الاستفادة بصورة أكبر من مجموعات الأصدقاء ومن الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تعقد في إطار صيغة آريا.
    At the same time, the observation was made that the Council should periodically review the effectiveness of sanctions regimes with a view to establishing whether additional conditions for cessation or suspension of sanctions were warranted. UN وفي الوقت نفسه، أدلي بملاحظة مفادها أنه ينبغي للمجلس أن يقوم باستعراض دوري لمدى فعالية نظم الجزاءات بغية تحديد فيما إذا كان هناك ما يبرر وضع شروط إضافية لإنهاء الجزاءات أو تعليقها.
    We believe that the Council should follow strictly the stipulations of the Charter and act in accordance with the will of the majority of Member States in its work. UN ونرى أنه ينبغي للمجلس أن يتقيﱠد تقيدا صارما بأحكام الميثاق وأن يتصرف في عمله وفقا ﻹرادة غالبية الدول اﻷعضاء.
    It was suggested that the Council should again receive regular written reports. UN وأشير الى أنه ينبغي للمجلس مجددا تلقي تقارير منتظمة في هذا الخصوص.
    It believed that the Council should provide Morocco with all the necessary help to that effect. UN وترى أنه ينبغي للمجلس مدّ المغرب بكل ما يحتاج إليه من مساعدة في هذا الشأن.
    As the time to decide Kosovo's fate draws nearer, my delegation believes that the Council should start to consider its exit strategy for the province. UN وفيما يقترب وقت تحديد مركز كوسوفو، يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للمجلس أن يبدأ النظر في استراتيجية خروجه من الإقليم.
    Participants emphasized that the Council should take its responsibility to ensure that all those willing to cooperate with it and its mechanisms could do so without fear of reprisal. UN وشدد مشاركون على أنه ينبغي للمجلس أن يتحمل مسؤوليته عن تأمين تعاون من يشاء مع آلياته دون أن يخاف من الانتقام.
    Members emphasized that the Council should firmly support the political transition process and send a clear message to spoilers. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    Another contended that the Council should act more proactively on the ground to prevent conflict. UN وأكد آخر أنه ينبغي للمجلس أن يتصرف بطريقة أكثر استباقية على الأرض منعاً للنزاع.
    Some of them stressed that the Council should seek to exert its influence through diplomatic means rather than promote regime change. UN وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام.
    It is understood that the Council should exercise its powers of referral and deferral effectively and responsibly. UN ومن المفهوم أنه ينبغي للمجلس أن يمارس سلطاته في الإحالة أو الإرجاء على نحو يتسم بالفعالية والمسؤولية.
    In so doing, the Assembly emphasized that the Council should concentrate on the conclusions and the adoption of recommendations and should refrain from duplicating the substantive debate already held. UN وقد أكدت الجمعية العامة بذلك أنه ينبغي للمجلس أن يركز على التوصل الى نتائج واعتماد التوصيات وأن يمتنع عن تكرار مناقشات موضوعية سبق إجراؤها.
    Some Council members, in the light of the deteriorating humanitarian situation, expressed the view that the Council should adopt a resolution addressing the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic. UN وذهب بعض أعضاء المجلس، في ضوء تدهور الحالة الإنسانية، إلى أنه ينبغي للمجلس أن يعتمد قرارا لمعالجة الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية.
    The Special Rapporteur is of the view that the Council should adopt targeted sanctions against those who appear to be most responsible for crimes against humanity. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمجلس فرض جزاءات محددة الأهداف على من يبدو أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    Some members, in the light of the deteriorating humanitarian situation, expressed the view that the Council should adopt a resolution addressing the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic. UN وأعرب بعض الأعضاء، في ضوء تدهور الحالة الإنسانية، عن رأي مفاده أنه ينبغي للمجلس أن يعتمد قرارا يتناول الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية.
    We strongly believe that the Council ought to remain seized of the matter and keep itself apprised of any further Israeli steps with regard to the land in question, with the aim of ensuring that the illegal confiscation orders will not be carried out and that no building will take place on that land or any other land in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. UN وإننا نعتقد بقوة أنه ينبغي للمجلس أن يبقي المسألة قيد النظر وأن يظل على علم بأية خطوات أخرى تتخذها اسرائيل فيما يتعلق باﻷرض المعنية، وذلك بهدف ضمان ألا يتم تنفيذ أوامر المصادرة غير القانونية وعدم القيام بأي بناء على تلك اﻷرض أو أية أرض أخرى في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    Some members stressed that the Board should strive to provide the Secretary-General with bold and creative recommendations and that differing views should be properly reflected. UN وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي للمجلس أن يسعى إلى تقديم توصيات جريئة وخلاّقة إلى الأمين العام، وأنه ينبغي لهذه التوصيات أن تعكس اختلاف وجهات النظر على النحو المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more