He reiterates, inter alia, that the reasons for his removal are not specified in the decision. | UN | ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار. |
However, one has to recognize that the reasons for the recurrence of the cyclical issues in our country are not only domestic in nature. | UN | لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب. |
Almost two decades after the end of the cold war, we observe that the causes of tension and conflict seem to be undergoing reinvention. | UN | وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها. |
These figures indicate that the causes of death in northeast Brazil are still heavily influenced by outside factors, including infections, which tend to drop as the social and economic conditions of the population improve. | UN | وتبين هذه الأرقام أن أسباب الوفاة في شمالي شرق البرازيل ما زالت متأثرة بشدة بالعوامل الخارجية، بما فيها أشكال العدوى، ويميل ذلك إلى الانخفاض مع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان. |
5.1 On 4 June 2007 counsel maintained that the grounds for inadmissibility put forward by the State party had no legal foundation. | UN | 5-1 في 4 حزيران/يونيه 2007 أكد المحامي أن أسباب عدم المقبولية التي قدمتها الدولة الطرف ليس لها أي أساس قانوني. |
Such efforts should take cognizance of the fact that causes of conflict are multidimensional. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الجهود في الحسبان حقيقة أن أسباب الصراعات متعددة الجوانب. |
Evidence suggests that reasons for this include stereotypical careers and training advice and a stereotypical and limited range of options for girls and women on Government training programmes. | UN | وتشير الدلائل إلى أن أسباب ذلك تشمل أشكال العمل النمطية، والنصائح الخاصة بالتدريب، وطائفة نمطية ومحدودة من الخيارات بالنسبة للفتاة والمرأة في برامج التدريب الحكومية. |
The survey noted that the reasons for the departures of returnees were overwhelmingly linked to economic and educational concerns. | UN | وأشارت الدراسة إلى أن أسباب مغادرة العائدين كانت ترتبط في أغلبيتها العظمى بشواغل اقتصادية وتعليمية. |
It was established that the reasons for the stock of pharmaceuticals, medical supplies and medical equipment are multiple and complex. | UN | فقد تقرر أن أسباب وجود مخزون المواد الصيدلانية، واﻹمدادات الطبية والمعدات الطبية كثيرة ومعقدة. |
The State party concludes that the reasons for refusing the author entry were not arbitrary. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن أسباب رفض دخول صاحب البلاغ ليست تعسفية. |
The paper reported that some top American officials now believe that the reasons for bombing the factory were not convincing. | UN | وأفادت الصحيفة بأن بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين يعتقدون اﻵن أن أسباب تفجير المصنع غير مقنعة. |
The State party concludes that the reasons for refusing the author entry were not arbitrary. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن أسباب رفض دخول صاحب البلاغ ليست تعسفية. |
It would appear that the reasons for such a situation lay in the lack of law enforcement institutions. | UN | ويبدو أن أسباب هذه الحالة مرتبطة بعدم وجود مؤسسات مكلفة بإنفاذ القانون. |
He noted that the causes of poverty in the LDCs differed greatly from one country to another. | UN | وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
At the level of the ordinary criminal system, it is alleged that the causes of impunity are internal and external. | UN | ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية. |
It has been determined that the causes of this lack of registration are the following: | UN | وقد حُدد أن أسباب عدم التسجيل هذا هي كما يلي: |
After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | UN | فقبل كل شيء، نعلم أن أسباب الحرب والعنف والفقر والحاجة والاضطهاد متعددة الأوجه وضاربة الجذور. |
It is essential to note that the grounds for imposing the accessory penalty have to be mandatory and the penalty must be justified and is not ope legis. | UN | وجدير بالإشارة أن أسباب فرض عقوبة إضافية يجب أن تكون إلزامية كما يجب أن تكون العقوبة مبرَّرة وليست عقوبة بقوة القانون. |
Bearing in mind that causes of conflict are often nurtured in the minds of human beings, the Council calls on Member States, relevant bodies of the United Nations system and other relevant organizations to promote a culture of peace. | UN | وإذ يضع المجلس في اعتباره أن أسباب الصراعات كثيرا ما تنشأ في عقول البشر، فإنه يدعو الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المعنية الأخرى إلى تعزيز ثقافة السلام. |
The Committee also notes that reasons for the anticipated additional flight hours included the resumption of helicopter night flights in the area of responsibility (A/62/679, para. 49). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أسباب ساعات الطيران الإضافية المتوقعة شملت استئناف الرحلات الليلية التي تقوم بها الطائرات العمودية في منطقة المسؤولية. (A/62/679، الفقرة 49). |
Counsel claims that there is no known record of proceedings before the Court of Appeal, and that no reasons for dismissal were given in writing. | UN | ويدعي محاميه أنه لا يوجد محضر معلن بسير الدعوى أمام محكمة الاستئناف، كما أن أسباب رفض الاستئناف لم تعلن كتابة. |