Hopefully that is a lone voice, as we truly believe that most Palestinians want and deserve better. | UN | ونأمل في أنه صوت منعزل، بما أننا نعتقد حقيقة أن أغلب الفلسطينيين يريدون الأفضل ويستحقونه. |
Did you know that most dust contains trace amounts of poop? | Open Subtitles | أتعلم أن أغلب الكمية التى كانت تحتويها كانت من المؤخرة؟ |
Actually, I find that most bullies just want to feel heard. | Open Subtitles | في الواقع، أكتشفت أن أغلب البلطجية . يريدون تكوين سمعة |
It notes with concern, however, that the majority of the investigations were carried out on the basis of confidential operational debriefings. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية. |
Looks like most of his intestines have slipped into his scrotum. | Open Subtitles | يبدو أن أغلب أمعائه الدقيقة قد انزلقت داخل وعاء الخصيتين. |
It noted that most workers are from the Indian subcontinent and Arab countries and that they are not sufficiently protected by the law and face discrimination. | UN | ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز. |
In addition, the request notes that most of the remaining mines are in protected areas and in a UNESCO World Heritage Site. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الطلب أن أغلب الألغام المتبقية توجد في مناطق محمية وفي موقع أعلنته اليونسكو تراثاً عالمياً. |
Research also showed that most applications for protection orders had been granted. | UN | كما أظهرت البحوث أن أغلب طلبات أوامر الحماية قد لبيت. |
She added that most of the reclassifications were for national posts. | UN | وأضافت أن أغلب عمليات إعادة التصنيف تتم على مستوى الوظائف الوطنية. |
The Advisory Committee notes that most information technology projects have been completed or will be completed before the end of 2007. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أغلب مشاريع تكنولوجيا المعلومات قد أنجزت أو سيتم إنجازها قبل نهاية عام 2007. |
It was noted that most of the instruments dealing with terrorism did not have a mechanism to monitor compliance. | UN | ولوحظ أن أغلب الصكوك المتعلقة بالإرهاب تفتقر إلى آلية لرصد الامتثال. |
Having read the Diplomatic Parking Programme and the legal opinion thereon, however, he stated that most delegations were not entirely in agreement with every aspect of the legal opinion. | UN | وذكر، مع ذلك أن أغلب الوفود ليست متفقة تماما مع جميع جوانب الرأي القانوني. |
Of the few sources of information available, it would appear that most transfers are legitimate and routine. | UN | ويبدو من مصادر المعلومات القليلة المتاحة أن أغلب عمليات النقل عمليات مشروعة وروتينية. |
However, it was disappointing that most of the outputs proposed for elimination were in the field of economic and social development. | UN | غير أن المثير للأسف هو أن أغلب النواتج المقترح إلغاؤها تندرج تحت مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
She observed that most other texts are too general to provide guidance. | UN | ولاحظت أن أغلب النصوص الأخرى عامة جداً بحيث لا يمكن أن توفر إرشادات في هذا الشأن. |
Experience in recent years has shown that most cases involve a combination of these categories. | UN | وأثبتت التجربة في السنوات الأخيرة أن أغلب الحالات تشكل مزيجا بين هذه الأصناف. |
It notes with concern, however, that the majority of the investigations were carried out on the basis of confidential operational debriefings. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية. |
The survey had also shown that the majority of Greeks had an aversion to Turks, Albanians, Jews and Gypsies. | UN | وقد أظهرت الدراسة أيضا أن أغلب اليونانيين يمقتون اﻷتراك واﻷلبانيين واليهود والغجر. |
most of my orders are from government offices and schools. | Open Subtitles | لا سيما أن أغلب بضائعنا تشتريها المدارس والوكالات الحكومية |
As military agreement No. 1 does not prohibit the presence of civilians in the buffer strip, the majority of these allegations were believed to be groundless. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
The fact that a majority of United Nations Member States have now become party to the Rome Statute highlights the vital contribution that the Court will make to our common goal of enhanced security, justice and the rule of law. | UN | وحقيقة أن أغلب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أصبحت الآن دولا أطرافا في نظام روما الأساسي تبرز المساهمة الحاسمة التي ستقوم بها المحكمة في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الأمن والعدل وسيادة القانون. |
We all do bad things. It's just, most people die before the list gets embarrassing. | Open Subtitles | إلّا أن أغلب الأناس يموتون قبلما تبيت قائمة آثامهم مُحرجة |
The Newlywed Game was based on my theory... that almost any American would sell out their spouse... for a washer, dryer or a lawn moweryou can ride on. | Open Subtitles | .... " لعبة المتزوجون حديثا ً" ... مبنية على نظريتى , أن أغلب الأمريكيين سيبيعون زوجهم .... |