The finding of the reports is that it cannot be concluded that any of these flights were connected to the alleged practice of rendition. | UN | وتوصل التقريران إلى أنه لا يمكن الخلوص إلى أن أياً من هذه الرحلات الجوية كانت لها صلة بالممارسة المزعومة لتسليم الأشخاص سرا. |
There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. | UN | ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال. |
It is important however, to mention that none of its programs or activities is specifically directed at any specific sex. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن أياً من برامج هذه الشعبة أو أنشطتها ليس موجَّهاً إلى جنس بمفرده. |
My delegation's concern is that none of those speeches and presentations were made in Africa. | UN | ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا. |
It would then follow that neither State could exercise diplomatic protection. | UN | ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
We note that no such issues have yet been identified. | UN | ونلاحظ أن أياً من هذه المسائل لم يحدد بعد. |
There is no evidence to indicate that any member of that organization has been tortured and the complainant refers solely to the risk of being arrested. | UN | ولا يشير أي دليل إلى أن أياً من أعضاء هذه المنظمة قد تعرض للتعذيب. ويشير صاحب الشكوى فقط إلى خطر تعرضه للاعتقال. |
However, the author has not demonstrated that any applicants in the same position as himself were exempted from the personality test. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياً من المتقدمين للوظيفة ممن هم في حالته قد اُعفي من اختبار الشخصية. |
Moreover, the petitioner has not argued that any of the members of the board, or any other identifiable person whom the petitioner would be authorized to represent, had a genuine interest in, or showed the necessary qualifications for, the vacancy. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يذكر صاحب البلاغ أن أياً من أعضاء المجلس، أو أي شخص آخر معين الهوية يمكنه تفويض صاحب البلاغ بتمثيله، كان له اهتمام حقيقي بالوظيفة الشاغرة أو أثبت أن لديه المؤهلات اللازمة لشغلها. |
The Panel finds that IPG has not demonstrated that any of the factors referred to by IPG constitutes extraordinary circumstances, justifying the inference that IPG was otherwise profitable between 1988 and 1990. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أن أياً من العوامل التي أشارت إليها يشكل ظروفاً استثنائية تبرر الاستنتاج بأنها كانت ستحقق خلاف ذلك أرباحاً بين عام 1988 وعام 1990. |
Therefore, the complainant concludes that any domestic remedies would have been ineffective and unavailable. | UN | ولذلك، خلص صاحب الشكوى إلى أن أياً من سبل الانتصاف المحلية لن يكون فعّالاً، كما أنها غير متاحة. |
Therefore, the complainant concludes that any domestic remedies would have been ineffective and unavailable. | UN | ولذلك، خلص صاحب الشكوى إلى أن أياً من سبل الانتصاف المحلية لن يكون فعّالاً، كما أنها غير متاحة. |
The authorities have stated that none of the persons mentioned above are presently in prison. | UN | وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن. |
It submits that none of the individuals extradited were sentenced to death and that the Committee's fear in this regard was unfounded. | UN | تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس. |
The Panel finds that none of the items in the Collection was so unique. | UN | ويرى الفريق أن أياً من مواد هذه المجموعة هو فريد من نوعه للغاية. |
Subsequently, Mr. Torres Díaz called these companies to learn that none of the companies had sent workers to his home. | UN | وقد أجرى السيد تورس دياز بعد ذلك اتصالات هاتفية بهذه الشركات علم خلالها أن أياً منها لم يرسل عاملين إلى منزله. |
The Embassy notes that none of the certificates specified for which crimes he was convicted. | UN | وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها. |
No, it's scientifically probable that neither of the events | Open Subtitles | بلا , مِن المحتمل علمياً أن أياً من تلك الأحداث |
And what neither of them is piecing together is that Sewell was in custody when McCreedy was killed, proving that neither one was the Phantom. | Open Subtitles | والذي لا يجمعهما معاً أن سويل دخل في الحجز عندما قُتل ماكريدي ويبرهن أن أياً منهما لم يكن الشبح |
Too bad that neither of you could see what was right in front of you all along. | Open Subtitles | لمؤسف أن أياً منكما لم يرى ما كان أمام عينيكما طوال الوقت |
With regard to their status as victims, they claim that no doubt was cast on their status either by the Ministry of Justice, the National Court or the Supreme Court. | UN | وفيما يتعلق بوضعهم كضحايا، ادّعوا أن أياً من وزارة العدل أو المحكمة الوطنية أو المحكمة العليا لم يُشكِّك في هذا الوضع. |
Another observation: we do not believe that either the Secretary-General of the United Nations or the Secretary-General of the Conference will be to blame if we fail. | UN | والملاحظة الأخرى: نحن لا نعتقد أن أياً من الأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر يتحمل المسؤولية إذا فشلنا. |
8. The SCETMA confirmed that taken separately neither manual demining, nor mine detecting dogs, nor mechanical equipment, holds the key to the landmine problem. | UN | 8- أكدت لجنة الخبراء الدائمة أن أياً من عمليات إزالة الألغام سواء بالطرق اليدوية أو كلاب اكتشاف الألغام أو المعدات الميكانيكية لا يتيح بمفرده حل مشكلة الألغام الأرضية. |
If people believe any one of them is above the law... there will be no law. | Open Subtitles | إذا كان الناس يعتقدون أن أياً منهم فوق القانون لن يكون هناك قانون |
Hoping that whatever he found would pay for it all. | Open Subtitles | آملاً أن أياً كان ما سيجده سيعوضه عنها جميعاً |
It just means whatever we say in here is protected under attorney-client privilege. | Open Subtitles | يعني أن أياً كان ما نقوله هنا محمي بعلاقة السرية بين المحامي والموكل |
But they said that whoever made the transfer made it from a computer that was recognized by the bank's online system. | Open Subtitles | ولكنهم قالوا أن أياً كان الذي أجرى التحويل.. قد قام بذلك من خلال جهاز كمبيوتر معرّف لدى نظام شبكة البنك المعلوماتية. |
The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees provided related specifically to the protection against torture or ill-treatment. | UN | وتعد الضمانات الدبلوماسية التي أعطيت غير كافية لتستند إليها الدولة الطرف في قرارها تجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما أن أياً من هذه الضمانات يتعلق تحديداً بالحماية من التعذيب أو سوء المعاملة. |