"أن إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • that the possibility
        
    • the possibility of
        
    • that the potential
        
    • the potential for
        
    • that the possible
        
    • that the availability
        
    • that possible
        
    • fact that
        
    • that a possible
        
    • that possibilities
        
    The Internal Justice Council understands that the possibility of holding a second plenary session in 2011 is unlikely owing to financial constraints. UN ويدرك مجلس العدل الداخلي أن إمكانية عقد جلسة عامة ثانية في عام 2011 أمر غير مرجح بسبب القيود المالية.
    Returning to the question of incommunicado detention, he said that it was his understanding that the possibility of consulting counsel was guaranteed throughout the duration of such detention. UN وتطرق من جديد إلى مسألة الحبس الانفرادي، وقال إنه فهم على ما يظن أن إمكانية استشارة محام مكفولة طوال فترة الحبس.
    The frequency of such indications suggests that the possibility of violations cannot be entirely excluded. UN ويشير تواتر هذه الدلائل إلى أن إمكانية حدوث انتهاكات لنظام الجزاءات لا يمكن استبعادها كلية.
    Thus, states that have joined the Protocol with reservation may consider the possibility of use as open under certain circumstances. UN وبالتالي فإن الدول التي انضمت إلى البروتوكول بتحفظ قد ترى أن إمكانية الاستعمال متاحة لها في ظروف معينة.
    Ambassador Ilitchev argued that the potential of the current format had not yet been fully exhausted. UN وذكر السفير اليتشف أن إمكانية القالب الحالي لم تستنفد بعد بشكل كامل.
    According to the Group, the frequency of such indications suggested that the possibility of violations could not be entirely excluded. UN وجاء في إفادته أن وتيرة ورود هذه المؤشرات تدل على أن إمكانية حدوث انتهاكات لا يمكن استبعادها على نحو قاطع.
    The Committee observes, however, that the State party has indicated that the possibility to seek assurances would normally be exercised where exceptional circumstances existed. UN ولكن اللجنة تلاحظ، أن الدولة الطرف قد بينت أن إمكانية المطالبة بالضمانات تمارس عادة لدى وجود ظروف استثنائية.
    Another is that the possibility of a nuclear war, where such particular weapon features might be considered useful, now appears to be very remote. UN وثمة سبب آخر وهو أن إمكانية نشوب حرب نووية، حيث قد تعتبر هذه السمات الخاصة لﻷسلحة مفيدة، تبدو اﻵن مستبعدة جدا.
    The Panel finds that at that time it should have been clear to the Claimant that the possibility of continuing a contractual relationship with Iraqi Airways was seriously jeopardized. UN ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة.
    It was also pointed out that the possibility of making reservations would guarantee wider acceptance of the optional protocol. UN وبيِّن أيضا أن إمكانية إبداء تحفظات ستضمن قبول البروتوكول الاختياري على نطاق أوسع.
    It noted that the possibility to isolate victims from perpetrators of violence is rarely used and only after the criminal proceedings are finished. UN ونوه أن إمكانية عزل ضحايا العنف عن مرتكبيه لا تُستخدَم إلاّ نادراً، وفقط بعد انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Some countries have in fact indicated that the possibility of addressing new issues in the CD would facilitate their acceptance of a programme of work. UN وقد بينت بعض البلدان فعلا أن إمكانية تناول قضايا جديدة في إطار مؤتمر نزع السلاح سييسر قبول تلك البلدان برنامج العمل.
    The Committee observes that the possibility of any such handover, let alone any consequences that might follow, have not been substantiated in any form. UN وتلاحظ اللجنة أن إمكانية هذا التسليم، ناهيك عن العواقب الأخرى له، لم تدعم بأي شكل من أشكال الإثبات.
    The Committee observes, however, that the State party has indicated that the possibility to seek assurances would normally be exercised where exceptional circumstances existed. UN ولكن اللجنة تلاحظ، أن الدولة الطرف قد بيﱠنت أن إمكانية المطالبة بالضمانات تمارس عادة لدى وجود ظروف استثنائية.
    Evidence of excessive charges for drugs and medical supplies by a particular clinic was found and the market study concluded that the possibility of abuse was due to the lack of choice of admitted patients. UN وخلصت دراسة السوق إلى أن إمكانية حدوث هذه التجاوزات ترجع إلى افتقار المرضى إلى الخيارات بعد إدخالهم العيادات.
    These events highlighted the fact that the potential loss of data was only a portion of the risk that needed to be addressed. UN وقد أبرزت هذه الأحداث أن إمكانية فقدان البيانات ليست إلاّ جزءا من المخاطر التي تتعين مواجهتها.
    Indeed, the potential for misuse is real. UN والواقع أن إمكانية الإساءة إمكانية حقيقية.
    Some delegations argued that the possible exception on the basis of crimes under universal jurisdiction was not convincing, as universal jurisdiction was also applicable to crimes not of an equally serious nature. UN وذهبت بعض الوفود إلى أن إمكانية الاستثناء استنادا إلى وجود جرائم تخضع للولاية القضائية العالمية ليس مقنعا، حيث إن الولاية القضائية العالمية تنطبق أيضا على جرائم ليست على نفس الدرجة من الخطورة.
    It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. UN وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً.
    It was concluded that possible biennialization of the agenda item would require further thought. UN وكانت الخلاصة هي أن إمكانية إدراج البند كل سنتين على جدول الأعمال تستدعي المزيد من التفكير.
    He underlines the fact that many developing countries have much lower access to information technology than developed countries. UN وهو يؤكد أن إمكانية وصول العديد من البلدان النامية إلى تكنولوجيا المعلومات هي أدنى بكثير مقارنة بالبلدان المتقدمة.
    It was noted that a possible minimum number was also relevant in the latter context. UN ولوحظ أن إمكانية تحديد عدد أدنى في سياق الدعوة إلى حوار هامة أيضاً.
    Civil society organizations indicate that possibilities of returning children with disabilities from institutions to the community are still limited. UN 232- تشير منظمات المجتمع المدني إلى أن إمكانية إعادة الأطفال ذوي الإعاقة من المؤسسات إلى المجتمع لا تزال محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more