"أن اتفاقية الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • that the United Nations Convention on
        
    • that the United Nations Convention against
        
    • the United Nations Convention on the
        
    • United Nations Convention on the Law
        
    In this context, it was noted that the United Nations Convention on the Law of the Sea had clearly delineated the areas of work of each of the entities in question. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت قد رسمت بوضوح مجالات العمل لكل من الهيئات ذت الصلة.
    In this context, it was noted that the United Nations Convention on the Law of the Sea had clearly delineated the areas of work of each of the entities in question. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت قد رسمت بوضوح مجالات العمل لكل من الهيئات ذت الصلة.
    In conclusion, we are pleased that the United Nations Convention on the Law of the Sea has brought legal clarity and certainty to an important area of international law. UN وختاما، يسرنا أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أضافت وضوحا وتأكيدا قانونيين إلى مجال هام من القانون الدولي.
    However, it pointed out that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime could serve as the basis for the promotion of international law enforcement cooperation in the area. UN بيد أنها أشارت إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يمكن أن تشكّل أساسا لتعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون في ذلك المجال.
    There is no doubt that the United Nations Convention on the Law of the Sea provides a sound basis for the sustainable management and use of the ocean and its resources. UN ولاشك في أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر أساسا سليما للإدارة والاستخدام المستدامين للمحيط وموارده.
    It was noted that the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade had followed the same approach. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية اتبعت النهج نفسه.
    The FAO secretariat, in its contribution, stated that the elaboration of a new legal regime might warrant further study owing to the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea was focused on fisheries. UN وقد بينت أمانة الفاو، في مساهمتها، أن وضع نظام قانوني جديد قد يستدعي المزيد من الدراسة بالنظر إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تركز على مصائد الأسماك.
    In conclusion, although emerging issues such as these can figure prominently among our priorities, we must not forget that the United Nations Convention on the Law of the Sea continues to be the legal framework governing all activities in oceans. UN وفي الختام، بالرغم من أن المسائل الناشئة مثل هذه يمكن أن تبرز بوضوح ضمن أولوياتنا، يجب ألا ننسى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت تشكل الإطار القانوني لإدارة جميع الأنشطة في المحيطات.
    Chile believes that the United Nations Convention on the Law of the Sea is the essential legal instrument in this field in accordance with which all activity on the seas and in the oceans should be carried out. UN وترى شيلي أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك القانوني الأساسي في هذا الميدان، وأنه ينبغي أن يتم بموجبها الاضطلاع بكل الأنشطة في البحار والمحيطات.
    As concerned the protection of crews at sea, he recalled that the United Nations Convention on the Law of the Sea provided the framework for addressing issues relating to prompt release and compensation. UN وفيما يتعلق بحماية الأطقم في البحر أشار إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تطرح الإطار اللازم للتصدي للقضايا المتصلة بالإفراج الفوري وتقديم التعويض.
    The Kingdom of Morocco continues to believe that the United Nations Convention on the Law of the Sea is a legal instrument of fundamental importance, not only for the sustainable development of the seas and oceans but also for maintaining and strengthening international security. UN مملكة المغرب لا تزال تعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار صك قانوني ذو أهمية بالغة، ليس فقط للتنمية المستدامة للبحار والمحيطات وإنما أيضا لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    As we do every year in this Assembly, my delegation wishes to reiterate that the United Nations Convention on the Law of the Sea represents one of the major contributions to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations. UN وكما نفعل كل سنة في هذه الجمعية، يودّ وفد بلدي أن يؤكد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكّل إحدى المساهمات الرئيسية في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودّية بين جميع الدول.
    Lastly, Venezuela reiterates its historic position, which it has maintained in various international forums, namely that the United Nations Convention on the Law of the Sea is not the only source of the law of the sea. UN وأخيرا، تؤكد فنـزويلا مجددا على موقفها التاريخي، الذي حافظت عليه في المحافل الدولية المختلفة، وهو أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليست المصدر الوحيد لقانون البحار.
    My delegation also wishes to reiterate, with respect to the draft resolution's fourth preambular paragraph, that the United Nations Convention on the Law of the Sea does not have a universal or integral character and does not enjoy universal or integral participation. UN فيما يتعلق بالفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار، يود وفدي أن يعيد التأكيد أيضا على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليس لها طابع عالمي أو متكامل، ولا تحظى بمشاركة عالمية أو متكاملة.
    51. Delegations emphasized that the United Nations Convention on the Law of the Sea established the legal framework within which all activities in the oceans and seas were to be carried out. UN 51 - وأكدت الوفود أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وضعت الإطار القانوني الذي ينبغي أن تجرى فيه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    One delegation stressed that the United Nations Convention on the Law of the Sea, in particular article 11, provided for the sovereignty of port States over their port terminals, which entailed full discretion of that State, including the possibility of restricting the use of its ports by foreign vessels engaged in activities incompatible with domestic measures. UN وأكد أحد الوفود على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة المادة 11 منها، تكفل سيادة دول الميناء على أرصفة موانئها، مما يمنحها حرية التصرف الكاملة، بما في ذلك إمكانية وضع قيود على استخدام موانئها من قبل سفن أجنبية ضالعة في أنشطة تتعارض مع تدابيرها المحلية.
    14. Many delegations reiterated that the United Nations Convention on the Law of the Sea was of strategic importance and provided the fundamental legal framework for all activities related to oceans and seas. UN 14 - كرر العديد من الوفود تأكيد أن اتفاقية الأمم المتحدة قانون البحار ذات أهمية استراتيجية وأنها توفر الإطار القانوني الأساسي لجميع الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات والبحار.
    Recalling also that the United Nations Convention against Corruption underlines that States parties should not decline to render mutual legal assistance, pursuant to the Convention, including on the ground of bank secrecy, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تؤكد أنه ينبغي للدول الأطراف عدم رفض تبادل المساعدة القانونية، عملاً بالاتفاقية، بما في ذلك التذرع بالسرية المصرفية،
    Recalling also that the United Nations Convention against Corruption underlines that States parties should not decline to render mutual legal assistance, pursuant to the Convention, including on the ground of bank secrecy, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تؤكد أنه ينبغي للدول الأطراف عدم رفض تبادل المساعدة القانونية، عملاً بالاتفاقية، بما في ذلك التذرع بالسرية المصرفية،
    The Faroese Minister of Interior is engaged at present with assuring that the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols will enter into force in the Faroes. UN ويساهم زير الداخلية في جزر فارو حاليا في التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها سيدخلان حيّز النفاذ في جزر فارو قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more