"أن الأوضاع" - Translation from Arabic to English

    • that conditions
        
    • that the situation
        
    • that the conditions
        
    • that situations
        
    • that the circumstances
        
    • that the situations
        
    • that things
        
    • things have
        
    • situations have
        
    The State report indicated that conditions had improved. UN ويشير تقرير الدولة الطرف إلى أن الأوضاع قد تحسنت.
    Further, it is noted that conditions in juvenile detention centres are very poor and offer little possibility of rehabilitation. UN ويلاحَظ كذلك أن الأوضاع داخل مراكز احتجاز الأحداث متردية جداً ولا تتيح إمكانيات كبيرة لإعادة التأهيل.
    In this respect, Malta feels that the situation on the ground requires that commitments made by all concerned be appropriately adhered to through an international monitoring mechanism. UN وفي هذا الصدد، ترى مالطة أن الأوضاع على الأرض تتطلب من جميع الأطراف المعنية الوفاء بما التزمت به وذلك عن طريق آلية دولية للرصد.
    Some delegations highlighted that the situation was even worse in countries that were in conflict or were emerging out of conflict situations. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    The authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية.
    In general, the impression of the Special Rapporteur was that conditions are almost appalling. UN وقد كان الانطباع الذي تولد لدى المقرر الخاص، بصورة عامة، هو أن الأوضاع في هذا القسم تكاد تكون مروّعة.
    Information obtained by OHCHR indicates that conditions in these places of detention continue to be inhumane. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية.
    The report also emphasizes that conditions have deteriorated radically since the fall of the Taliban in 2001 and that civilian casualties resulting from military action have risen to 1,445 during the first eight months of 2008, an increase of 39 per cent as compared to the same period in 2007. UN كما يؤكد التقرير أن الأوضاع قد بلغت أقصى درجات التدهور منذ سقوط طالبان سنة 2001، حيث ارتفع عدد القتلى المدنيين نتيجة الأعمال الحربية إلى 445 1 خلال الأشهر الثمانية الأولى من هذا العام، أي بزيادة قدرها 39 في المائة عن نفس المدة من العام الماضي.
    Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and hoping that conditions will be created that will facilitate a safe and voluntary return of refugees, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، مما يلقي بأعباء ثقيلة على مواردها المحدودة، وإذ تأمل أن الأوضاع ستهيأ لتسهيل العودة الآمنة والطوعية للاجئين،
    From what he saw, it appeared that conditions were satisfactory and that the authorities were undertaking serious efforts to rehabilitate the female prisoners through educational and vocational training programmes. UN وقد بدا لـه، من خلال ما رآه، أن الأوضاع في السجن مرضية وأن السلطات تبذل جهوداً جدية لإعادة تأهيل السجينات من خلال البرامج التعليمية وبرامج التدريب المهني.
    It was stressed that, even when hazard or risk evaluation information was taken from another country, supporting documentation would be expected to demonstrate that conditions in that country were similar and comparable to those in the notifying country. UN وجرى التأكيد على أنه حتى إذا أخذت معلومات تقييمات الأخطار أو المخاطر من بلد آخر، يتوقع أن تبين الوثائق الداعمة أن الأوضاع في ذلك البلد مماثلة ومشابهة للأوضاع في البلد المخطر.
    Some delegations highlighted that the situation was even worse in countries that were in conflict or were emerging out of conflict situations. UN وذكرت بعض الوفود أن الأوضاع أشد سوءاً في البلدان التي تمر بصراعات أو الخارجة من صراعات.
    It stressed, in particular, that the situation in sub-Saharan African countries was disturbing. UN وشدد بوجه خاص على أن الأوضاع في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى تظل مبعث قلق.
    In conclusion, we affirm that the situation in Blue Nile state is entirely stable. UN ختاما، إننا نؤكد أن الأوضاع هناك في ولاية النيل الأزرق قد استقرت تماما.
    The Minister added that the conditions to permit a liberalization of the media were not met for the moment and no decision had been taken in that regard. UN وأضاف أن اﻷوضاع التي تسمح بإطلاق حرية وسائل اﻹعلام لا تتوفر في الوقت الحاضر وأنه لم يُتخذ بعد قرار في هذا الصدد.
    42. The mission believed that the conditions in Vojvodina were such as to warrant coverage by the Long-term Mission. UN ٤٢ - وترى البعثة أن اﻷوضاع في فويفودينا تبرر وجود البعثة الطويلة اﻷجل.
    The Commander of INTERFET is confident that the conditions are approaching a time when it would be appropriate to hand over INTERFET to the UNTAET military component. UN ويثق قائد القوة الدولية في أن اﻷوضاع تُشرف على المرحلة التي سيكون فيها من المناسب تسليم القوة الدولية إلى العنصر العسكري ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    The Inspector understands that situations may vary according to each entity and its operational requirements regarding digital records. UN 162- ويتفهم المفتش أن الأوضاع قد تختلف حسب كل كيان ومتطلباته التشغيلية فيما يتصل بالسجلات الرقمية.
    The State party does not appear to contest the credibility of the complainant but does not believe that the circumstances put him at risk in the event of deportation. UN ويبدو أن الدولة الطرف لا تطعن في مصداقية صاحب البلاغ ولكنها لا تعتقد أن الأوضاع في سري لانكا تعرضه للخطر في حالة ترحيله.
    As far as undue delay and other aspects of article 14 were concerned, the Committee should not lose sight of the fact that the situations envisaged in article 4 were those threatening the life of the nation. UN وفيما يتعلق بالتأخير الذي لا مبرر له والجوانب الأخرى من المادة 14 ينبغي أن لا تغفل اللجنة حقيقة أن الأوضاع التي تتناولها المادة 4 هي تلك التي تتهدد حياة الأمة برمّتها.
    I wanted everybody to know that things were changed around here. Open Subtitles أردت أن يعلم الجميع أن الأوضاع تغيرت هنا
    I brought you three days ago and I'm afraid things have deteriorated. Open Subtitles أتيت بك إلى هنا قبل 3 أيام وأخشى أن الأوضاع قد تدهورت
    Recent international situations have not made life any easier for us. UN غير أن الأوضاع الدولية التي سادت في الآونة الأخيرة لم تجعل الأمور ميسرة بالنسبة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more