It is argued that obligations arise between persons by virtue of the global social and economic processes that connect them across national jurisdictions. | UN | ويُدعى أن الالتزامات تنجم بين الأفراد بسبب عمليات اجتماعية اقتصادية عالمية تربطهم عبر الولاية القضائية الوطنية. |
The delegation should pass on the message to the Government of Kuwait that obligations under the Covenant were obligations on the State. | UN | وينبغي أن ينقل الوفد إلى حكومة الكويت رسالة مفادها أن الالتزامات بموجب العهد هي التزامات تقع على الدولة. |
We are hopeful that commitments made this past summer at the donor conference in Bishkek will be fully met. | UN | ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما. |
It is understood that the obligations set out above are applicable to the States parties to PPWT. | UN | ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
The progress report concludes that the commitments agreed upon in the statement of mutual commitments remain valid. | UN | ويخلص التقرير المرحلي إلى أن الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة ما زالت صالحة. |
161. Others observed that obligations of both conduct and result were indeed closely connected to the temporal dimensions of responsibility. | UN | 161- ولاحظ آخرون أن الالتزامات سواء كانت بسلوك أو كانت بنتيجة تتصل حقاً اتصالاً وثيقاً بالأبعاد الزمنية للمسؤولية. |
It was suggested that obligations comparable to those found in the classical civil and political rights context, which impose an explicit and immediate obligation on States parties, were clearly justiciable. | UN | وذكر أن من الواضح أن الالتزامات المشابهة لتلك الموجودة في سياق الحقوق المدنية والسياسية التقليدية التي تفرض التزاما صريحا وفوريا على الدول اﻷطراف هي أهل لنظر المحكمة. |
At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
The view was expressed that obligations in the contract of carriage had evolved over the years beyond mere acceptance to carry goods and payment for such carriage. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الالتزامات بموجب عقد النقل قد تطوّرت على مدى السنوات لتتجاوز مجرّد القبول بنقل البضاعة ومجرّد دفع مقابل لهذا النقل. |
Furthermore, it was indicated that the proposed amendment could render the draft provision redundant since draft article 62 already provided that obligations would pass with the transfer of the document. | UN | وأشير علاوة على ذلك إلى أنّ التعديل المقترح يمكن أن يجعل مشروع الحكم زائدا لأن مشروع الفقرة 62 ينص بالفعل على أن الالتزامات تحال مع إحالة المستند. |
The Administration is of the view that obligations created at year-end are duly justified. | UN | وترى الإدارة أن الالتزامات التي تنشأ في نهاية السنة لها مبررات كافية. |
Although we recognize that during that time there has been important progress in its implementation, it cannot be denied that commitments are still pending. | UN | ورغم إقرارنا بإحراز تقدم مهم في تنفيذها خلال تلك الفترة، فلا يمكن إنكار أن الالتزامات ما زالت غير مستوفاة. |
Anything less would undermine the good faith with which we have all along been assured that commitments made would be implemented. | UN | وأي شيء أقل من ذلك قد يقوض حسن النية التي تم في إطارها التأكيد لنا على أن الالتزامات المتعهد بها سيتم تنفيذها. |
Myanmar looked forward to the upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development as an opportunity to review the current world situation and ensure that commitments regarding the international development agenda were translated into concrete action. | UN | وتتطلع ميانمار إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقبل بوصفه فرصة لاستعراض الحالة العالمية الراهنة والتأكد من أن الالتزامات المتعلقة ببرنامج التنمية الدولي تتحول إلى إجراءات ملموسة. |
The first is that the obligations that are undertaken will be respected in good faith. | UN | الفرضية اﻷولى أن الالتزامات المقطوعة ستحترم بحسن نية. |
It was noted that the obligations set forth in article 42 were also applicable to situations resulting from other types of violations. | UN | ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى. |
The Court observes that the obligations violated by Israel include certain obligations erga omnes. | UN | وتلاحظ المحكمة أن الالتزامات التي انتهكتها إسرائيل تشمل التزامات تهم جميع الناس. |
It is regrettable that the commitments undertaken in Rio to ensure an adequate flow of financial resources have not been fulfilled. | UN | والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها. |
On development, we must now do all we can to ensure that the commitments of 2005 are implemented in 2006. | UN | وفي ما يتصل بالتنمية، يجب أن نفعل الآن كل ما نستطيع لكي نضمن أن الالتزامات التي قطعت في عام 2005 ستنفذ في عام 2006. |
It is my view that, up to now, the key commitments to the peoples enshrined in the United Nations Charter have not been given their due weight. | UN | وفي رأيي أن الالتزامات السياسية إزاء الشعوب، كما كرسها ميثاق الأمم المتحدة، لم تُعط حتى الآن الثقل الذي تستحقه. |
30. The Group was aware that liabilities would continue to accumulate as long as the matter remained in abeyance. | UN | 30 - وتابع كلمته قائلا إن المجموعة تدرك أن الالتزامات ستواصل التراكم طالما ظلت المسألة معلقة. |
Given that the liabilities involved were so large, any change in the assumptions could have a significant impact on the valuations. | UN | ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات. |
7. Endorses the revised accounting treatment for the Reserve for Field Accommodation and notes with concern that the overcommitment and overexpenditure will reach a level of $62.8 million by 31 December 1996; | UN | ٧ - يُقـر المعالجة المحاسبية المنقحة لاحتياطي اﻹيواء الميداني ويلاحظ مع القلق أن الالتزامات والنفقات الزائدة ستبلغ ٨,٢٦ مليون دولار في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١؛ |
Whereas the annual leave liability had previously been estimated using the current-cost methodology, the Administration changed its accounting policy and calculated that liability on the basis of an actuarial valuation performed by an external consultant. | UN | وفي حين أن الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية قُدِّرت في السابق باستخدام منهجية التكلفة الحالية، فقد غيّرت الإدارة سياساتها المحاسبية وحسبت قيمة تلك الالتزامات على أساس تقييم اكتواري أجراه خبير استشاري خارجي. |
Such collaborative initiatives should ensure the availability of effective mechanisms through which affected parties or their legitimate representatives can raise concerns when they believe the commitments in question have not been met. | UN | وينبغي أن تضمن المبادرات التعاونية توافر آليات فعالة تمكِّن المتضررين من الأطراف أو ممثليهم الشرعيين من التعبير عن شواغلهم عندما يرون أن الالتزامات المقصودة لم يتم الوفاء بها. |