"أن السبيل" - Translation from Arabic to English

    • that the way
        
    • that the key
        
    • way to
        
    • that the path
        
    • that the best way
        
    • the key to
        
    • that the only way
        
    This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    The people are aware that the way to combat poverty is to ensure employment and economic development. UN ويدرك الناس أن السبيل إلى مكافحة الفقر يكمن في كفالة العمالة والتنمية الاقتصادية.
    At the same time, we recognize that the way to this goal is not easy or straightforward. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن السبيل لتحقيق هذا الهدف ليس سهلا ولا واضحاً.
    It was also stated that the key to addressing its consequences was through a genuine democratization of the international economic system. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    Thus, I declare to my compatriots and the entire world that the path which we have chosen is leading to a real democratic society. UN ولذلك أعلن لمواطنيي وللعالم أجمع أن السبيل الذي اخترناه يفضي إلى مجتمع ديمقراطي حقا.
    It is increasingly clear to our two nations that the way to development is to be found in working together in harmony. UN واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام.
    Are you going to stand there and honestly tell me that the way out of our financial troubles is to hire a Negro surgeon? Open Subtitles هل ستقفين هناك وتقولي لي بكل صراحة أن السبيل للخروج من الضائقة المالية هو توظيف جرّاح زنجي ؟
    You think that the way to get ahead is by talking louder than the other guy. Open Subtitles تظنين أن السبيل للوصول قدماً هو بالحديث بصوتٍ أعلى من الرجال
    It must henceforth understand that the way to its economic and social development, and consequently its good health, is the difficult but noble path of democracy. UN يجب عليها من اﻵن فصاعدا أن تفهـم أن السبيل الى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي صحتها الحسنة، هو سبيل الديمقراطية النبيل وإن كان سبيلا صعبا.
    The Special Rapporteur underlines that the way to deal with these protests is not to arrest and prosecute the protesters, but to listen to their concerns and grievances and develop a system that protects their human rights. UN ويؤكد المقرر الخاص أن السبيل للتعامل مع هذه الاحتجاجات لا يكمن في اعتقال المتظاهرين ومقاضاتهم، بل في الاستماع إلى شواغلهم ومظالمهم ووضع نظام يحمي حقوق الإنسان التي ينبغي أن تكون مكفولة لهم.
    17. Experts generally agreed that the way forward was to study a financing option that would be sustainable. UN 17- واتفق الخبراء عموماً على أن السبيل إلى الأمام هو دراسة خيار تمويلي قابل للاستدامة.
    While substantive differences are at the root of the paralysis in the Conference on Disarmament, we believe that the way in which the Conference organizes itself it is a contributory factor. UN وفي حين توجد اختلافات جوهرية تكمن في قلب الشلل الحاصل في مؤتمر نزع السلاح، نعتقد أن السبيل الذي يمكن به للمؤتمر أن ينظم نفسه هو أن يصبح عنصرا مساهما.
    47. The encyclical Populorum Progressio and the recent Stand Up Against Poverty events had underlined that the way to achieve peace and guarantee children's rights lay in tackling poverty. UN 47- واستطرد قائلاً إن صدور المنشور البابوي بشأن تقدم الشعوب، وحملة التصدي للفقر الأخيرة، هما حدثان يؤكدان أن السبيل لتحقيق السلام وضمان حقوق الأطفال يكمن في التصدي للفقر.
    I have a grave concern about the false and dangerous claims that the way to reduce maternal mortality in the developing world is to legalize abortion. UN ويساورني قلق جسيم بشأن المزاعم الخاطئة والخطيرة التي ترى أن السبيل إلى خفض وفيات اﻷمهات في العالمي النامي إنما تتمثل في إضفاء الطابع القانوني على اﻹجهاض.
    The Assembly at its special session accepted that the way to avoid abortion was to provide access to family planning and contraceptive methods. UN ووافقت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية على أن السبيل لتجنب الإجهاض يتمثل في توفير إمكانيات الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل.
    We believe that the way forward is through a clearly representative interim administration within a united Sri Lanka in which the rights of all communities, Tamil, Muslim and Sinhalese, are safeguarded. UN ونعتقد أن السبيل إلى الأمام هو بإقامة إدارة تمثل كل الاتجاهات بوضوح في إطار سري لانكا متحدة تتمتع فيها كل المجتمعات من تاميل إلى مسلم إلى سنهالي بقوتها محفوظة.
    We must make it clear to Indonesia that the way to eliminate embarrassing criticism is not to suppress the critics but to reform treatment of the accused and of prisoners. UN ويتعين علينا أن نوضح لاندونيسيــــا أن السبيل إلـــى إزالة النقـــد المحـــرج لا يكــــون بقمــــع النقــاد بل بتحسين معاملة المتهمين والسجناء.
    It was also stated that the key to addressing its consequences was through a genuine democratization of the international economic system. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    The Group considers, however, that the only way to ensure the sustained demilitarization of mines will be continuing security sector reform. UN ولكن الفريق يرى أن السبيل الوحيد لضمان إزالة السيطرة العسكرية عن المناجم بشكل مستدام هو مواصلة إصلاح قطاع الأمن.
    It must be absolutely clear to all States that the path to security and stability is not nuclear weapons, but disarmament and compliance with international obligations and norms. UN ويجب أن يكون واضحا بشكل قاطع لدى جميع الدول أن السبيل إلى الأمن والاستقرار لا يمر عبر الأسلحة النووية، بل عبر نزع السلاح والوفاء بالالتزامات والقواعد الدولية.
    She reiterated that the best way forward would be to revert to the old procedures. UN وأكدت من جديد أن السبيل الأمثل للحل يكمن في العودة إلى الإجراءات القديمة.
    the key to tackle challenges with regard to democracy in Latin America is to take a human rights-based approach. UN وأضاف أن السبيل للتصدي للتحديات المتعلقة بالديمقراطية في أمريكا اللاتينية هو اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more