| The scope of drug-related phenomena is so vast that international instruments alone are not enough to overcome this scourge. | UN | ونطاق الظواهر المتصلة بالمخدرات شاسع الى حد أن الصكوك الدولية وحدها غير كافية للتغلب على هــذه اﻵفـــة. |
| The underlying assumption is that international instruments that have been developed for human rights should be applicable to all sectors of society. | UN | وينطلق هذا المبدأ من افتراض أن الصكوك الدولية التي وضعت لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون سارية على كل قطاعات المجتمع. |
| It mandates that international instruments and international human rights law are of superior force. | UN | وينص على أن الصكوك الدولية والقانون الدولي لحقوق الإنسان أعلى مفعولاً. |
| She took note of the fact that international instruments were directly applicable, which she assumed was the case for the Convention as well. | UN | وقد لاحظت أن الصكوك الدولية قابلة للانطباق مباشرة, وتفترض أن الأمر كذلك بالنسبة للاتفاقية أيضا. |
| However, the international instruments are not self-executing in Mongolia and need to be incorporated into domestic legislation. | UN | بيد أن الصكوك الدولية ليست تلقائية التنفيذ في منغوليا ومن الضروري إدماجها في التشريعات المحلية. |
| :: Ensure that international instruments are binding and adhered to and that they provide for sanctions in cases of violation | UN | :: تكفل أن الصكوك الدولية ملزمة ويجري التقيد بها، وأنها تنص على جزاءات في حالات الإخلال بها |
| 13. He referred to a very recent judgement of the Supreme Administrative Court in a case involving issues of gender discrimination, which had held that international instruments were binding on the State but not on the courts. | UN | 13- ولفت السيد ثيلين الانتباه إلى قرار أصدرته المحكمة الإدارية العليا مؤخراً في قضية تتعلق بمسائل التمييز على أساس نوع الجنس اعتبر فيه القضاة أن الصكوك الدولية ملزمة للدولة ولكنها غير ملزمة للمحاكم. |
| It is worth noting that international instruments are not self-executing and require legislative implementation to be effective in Zambia as law. | UN | والجدير بالذكر أن الصكوك الدولية ليست تلقائية النفاذ وتتطلب التنفيذ التشريعي لتكون سارية النفاذ في زامبيا بوصفها قانوناً. |
| In addition, article 132 of the Constitution provided that international instruments ratified by the State could be directly invoked in the national courts and that their provisions took precedence over those of the national legislation. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
| As specialists in the sphere of human rights, the members of the Third Committee knew perfectly well that international instruments stipulated additional standards which were widely accepted and could not be ignored by States. | UN | إن أعضاء اللجنة الثالثة يعرفون حقا بصفتهم خبراء في حقوق اﻹنسان، أن الصكوك الدولية تحدد معايير إضافية مقبولة على نطاق واسع، ولا يمكن أن تتجاهلها الدول. |
| It was further noted that the preamble to Additional Protocol II recalled that international instruments relating to human rights offered basic protection to the human person. | UN | ولوحظ كذلك أن ديباجة البروتوكول الإضافي الثاني تشير إلى أن الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للإنسان. |
| 31. The Committee welcomes the incorporation of numerous articles on child rights into the Constitution, which also affirms that international instruments ratified by Colombia prevail over domestic legislation. | UN | 31- ترحب اللجنة بإدراج مواد عديدة تتعلق بحقوق الطفل في دستور الدولة الطرف، وهو ما يؤكد أيضاً أن الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها كولومبيا لها الغلبة على التشريعات المحلية. |
| 62. Article 144 of the Constitution provided that international instruments concluded between El Salvador and other States constituted laws of the Republic on entry into force. | UN | 62 - وأضافت أن المادة 144 من الدستور تنص على أن الصكوك الدولية المبرمة بين السلفادور وغيرها من الدول تشكل قوانين للجمهورية عند دخولها حيز النفاذ. |
| 68. There was no denying that international instruments and treaty bodies made a huge contribution to promoting and protecting human rights, but the reporting requirements were far too burdensome and some treaty bodies exceeded their mandates. | UN | 68 - ولا سبيل لإنكار أن الصكوك الدولية والهيئات المنشأة باتفاقيات تسهم، على نحو كبير، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولكنها تتطلب قدرا كبيرا من التقارير، كما أن بعضها يتجاوز ولايته. |
| The delegation had stated that international instruments that had been duly ratified took precedence over national law; he wondered whether women would henceforth be able to use the Convention in the courts as a basis for overruling discriminatory provisions of the Code. | UN | وذكر الوفد أن الصكوك الدولية المبرمة حسب الأصول لها الأسبقية على القانون الوطني؛ وتساءل إذا كان باستطاعة المرأة من الآن فصاعداً أن تستخدم الاتفاقية في المحاكم كأساس لإبطال مفعول أحكام تمييزية في القانون. |
| Speakers noted that international instruments dealing with organized crime, corruption and terrorism contained provisions on exchange of information, data collection, mutual legal assistance and extradition and that efforts should be better coordinated in order to fully implement those provisions. | UN | ولاحظ متكلمون أن الصكوك الدولية التي تتناول الجريمة المنظّمة والفساد والإرهاب تتضمّن أحكاماً بشأن تبادل المعلومات وجمع البيانات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة؛ وأنه ينبغي تنسيق الجهود على نحو أفضل من أجل تنفيذ تلك الأحكام تنفيذاً تاماً. |
| 49. Similarly, it is emphasised in the preamble to Additional Protocol II that " international instruments relating to human rights offer a basic protection to the human person. " | UN | 49- وبالمثل، تم التشديد في ديباجة البروتوكول الإضافي الثاني على أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للأفراد. |
| 115. It is worth noting that international instruments are not self-executing and require legislative implementation to be effective in Southern Sudan as law. | UN | 115- والجدير بالذكر أن الصكوك الدولية غير قابلة للتطبيق بحد ذاتها بل تتطلب سن تشريعات تنفيذية تكون بمثابة قوانين سارية في جنوب السودان. |
| In view of the fact that international instruments are deemed to have the force of domestic law after their publication in the Official Gazette, please explain whether all rights enshrined in the Covenant can be invoked before and directly applied by Egyptian courts and provide examples, if any, of core decisions in this respect. | UN | 1- نظراً إلى أن الصكوك الدولية تكتسب، بعد نشرها في الجريدة الرسمية، قوة القانون الداخلي، يُرجى بيان ما إذا كانت جميع الحقوق المُدرجة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المصرية وما إذا كان ممكناً لهذه الأخيرة أن تطبقها مباشرةً، مع إيراد أمثلة على قرارات أساسية في هذا المجال. |
| In the east of the country, the lives of civilians are under constant threat; although the protection of civilian populations is provided for in the international instruments, civilians, and especially women and children, are targeted by armed groups. | UN | وفي شرقي البلد، تهدد الأخطار حياة المدنيين باستمرار. وعلى الرغم من أن الصكوك الدولية تنص على حماية السكان المدنيين باتوا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، هدفاً للجماعات المسلحة. |
| It did not involve persons and, although the international instruments in question in certain instances granted a State the right to exercise prerogatives which might, at first glance, have a similarity with diplomatic protection, that protection was of another nature. | UN | وهذا المثال لا يشمل الأشخاص؛ وعلى الرغم من أن الصكوك الدولية المعنية تمنح الدولة في حالات معينة الحق في ممارسة امتيازات قد تشبه، للوهلة الأولى، الحماية الدبلوماسية، فإن تلك الحماية ذات طبيعة أخرى. |
| since international instruments such as the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules laid down special provisions for minors, the Court should have no jurisdiction over such persons. | UN | وحيث أن الصكوك الدولية مثل اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ترسي أحكاما خاصة للقُصﱠر ، فلا ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على هؤلاء اﻷشخاص . |