However, it is obvious that the region has already been experiencing water-related difficulties that can become more aggravated on a yearly basis. | UN | ولكن بات جليا أن المنطقة أصبحت تعاني من مصاعب متصلة بالمياه وأن هذه المصاعب يمكن أن تتفاقم عاما بعد الآخر. |
It is estimated that the region has some 950 million people living below the revised poverty line. | UN | ويُقدر أن المنطقة يعيش بها نحو 950 مليون شخص تحت خط الفقر المنقح. |
They stated that the region had benefited from the expertise of UNODC work and they looked forward to the implementation of the programme in the region. | UN | وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة. |
There were only minor changes and UNFICYP found no indication that the area is being used for military purposes. | UN | وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية. |
My Government is concerned that the area comprising the Pacific States does not receive sufficient attention from the United Nations. | UN | ويساور حكومتي قلق من أن المنطقة التي تضم دول المحيط الهادئ لا تتلقى اهتماما كافيا من الأمم المتحدة. |
The Deputy Prime Minister noted that the region is making significant progress in urbanization and development, yet it suffers from scarcity of water resources. | UN | وأشار نائب رئيس الوزراء إلى أن المنطقة تحرز تقدما ملحوظا في مجالي التحضر والتنمية، إلا أنها تعاني من ندرة موارد المياه. |
The Summit noted that the region continues to consolidate democracy, peace and security. | UN | وأشار مؤتمر القمة إلى أن المنطقة تواصل توطيدها للديمقراطية والسلام والأمن. |
The situation becomes more difficult if the fact that the region is over-militarized is taken into account. | UN | وتزداد صعوبة الموقف إذا وضعنا في الاعتبار أن المنطقة مفرطة التسلح. |
It has long been known that the region is inundated with personal firearms, despite the international community's numerous promises to end the traffic. | UN | ومن المعروف منذ مدة طويلة أن المنطقة مغمورة باﻷسلحة الفردية رغم مطالبة المجتمع الدولي مراراً بوضع حد لﻹتجار بها. |
It tells us that the region wants to leave behind the dark moments of its history. | UN | الحلقة بينت لنا أن المنطقة ترغب في تجاوز اللحظات الداكنة من تاريخها. |
The assessment of the meeting indicated that the region was not yet on track to deliver its World Summit on Sustainable Development commitments. | UN | وأوضح تقييم الاجتماع للوضع أن المنطقة ليست بعد على طريق الوفاء بالتزاماتها وفقا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
The Forum's assessment was that the region was not yet on track to deliver its Summit commitments. | UN | وذهب تقييم المنتدى إلى أن المنطقة لم توضع بعد على سكة الوفاء بالتزامات مؤتمر القمة. |
The discussions indicated that the region has a relatively well- developed institutional capacity for climate change issues. | UN | 11- وبيَّنت المناقشات أن المنطقة لها قدرة مؤسسية متطورة نسبياً لمجابهة القضايا المتعلقة بتغير المناخ. |
This indicates that the region has not yet developed an autonomous dynamism within the electronic sector. | UN | ويعني ذلك أن المنطقة لم تكتسب بعد دينامية مستقلة داخل قطاع الإلكترونيات. |
He warned that the region was in a profound crisis owing to deep mistrust between Israelis and Palestinians. | UN | وحذّر من أن المنطقة تمر بأزمة حادة نظرا لانعدام الثقة الشديد بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Basis for the suspicion that the area may contain anti-personnel mines | UN | أساس الاشتباه في أن المنطقة قد تحتوي على ألغام مضادة للأفراد |
It is noteworthy to comment that the area most affected is the border region with Ecuador. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المنطقة الأكثر تأثراً هي المنطقة الحدودية مع إكوادور. |
The agreement was reached after concluding that the area in question does not belong to the objecting resident. | UN | وقد تم التوصل إلى الاتفاق بعد أن تبين أن المنطقة المعنية ليست ملكا للمقيم المعترض. |
UNCLOS stipulates that the area and its resources are the common heritage of mankind. | UN | وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن المنطقة وما فيها من موارد هي إرث إنساني مشترك. |
Two weeks before, the Israeli Army uprooted 500 fully grown trees from the plot, stating that the area was state land. | UN | وقبل أسبوعين من ذلك اقتلع جنود الجيش اﻹسرائيلي ٥٠٠ من اﻷشجار الكاملة النمو من تلك اﻷرض، وذكروا أن المنطقة أرض حكومية. |
Namibia strongly believes that the zone is an indispensable instrument for cooperation among South Atlantic countries and has actively participated in its work. | UN | وناميبيا تؤمن بقوة أن المنطقة أداة لا غنى عنها للتعاون بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي وقد شاركت في أعمالها بصورة نشطة. |
This is compounded by the region's heavy dependence on imported development factors, such as technology, capital goods, raw materials and spare parts. | UN | ومما يزيد الأمر سوءا أن المنطقة تعتمد اعتمادا شديدا على استيراد عوامل التنمية من قبيل التكنولوجيا، والسلع الرأسمالية، والمواد الخام، وقطع الغيار. |