"أن الولايات" - Translation from Arabic to English

    • the United
        
    • that mandates
        
    • States had
        
    • the US
        
    • States was
        
    • that the mandates
        
    • States that
        
    • States would
        
    • States of America
        
    • America s
        
    • is that the
        
    • that America
        
    Indeed, the United States is Cuba's top supplier of food. UN وفي الواقع أن الولايات المتحدة هي الموّرد الرئيسي للمواد الغذائية لكوبا.
    In addition, President Obama proclaimed that the United States had a moral responsibility to act and take the lead. UN وإضافة إلى ذلك، أعلن الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة عليها مسؤولية أخلاقية عن العمل والأخذ بزمام المبادرة.
    Reform was urgently needed both to enhance the Secretariat's efficiency and to increase the confidence of Member States that mandates assigned to the Secretariat were properly executed. UN وقال إن هناك حاجة ملحة للاصلاح لغرضين معا هما تعزيز كفاءة اﻷمانة العامة وزيادة ثقة الدول اﻷعضاء في أن الولايات المنوطة باﻷمانة العامة تنفذ على نحو مناسب.
    They were also concerned that mandates approved after the adoption of the budget outline had not been fully included in the budget proposal before the Committee. UN كما أعربت عن قلقها من أن الولايات المعتمدة بعد اعتماد مخطط الميزانية لم تدرج بشكل كامل في الميزانية المقترحة المعروضة على اللجنة.
    During the course of the study it became known that the US had postulated a similar concept in the 1960's. UN فقد أصبح معروفاً أثناء الدراسة أن الولايات المتحدة قد وضعت مفهوماً مماثلاً في الستينات.
    It also was encouraged by recent indications that the United States was willing to address certain problems. UN ومن ناحية أخرى، من المشجع أن الولايات المتحدة أبدت نيتها مؤخرا في معالجة بعض المشاكل.
    It is clear that the mandates and comparative advantages of the different organizations and agencies must be fully taken into account. UN ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل.
    On his third day in office, President Obama announced that the United States would restore support for UNFPA. UN وأعلن الرئيس أوباما، في اليوم الثالث من توليه مهامه، أن الولايات المتحدة ستستأنف تقديم الدعم للصندوق.
    the United States of America was not a Member State of UNIDO. UN وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية ليست من الدول الأعضاء في اليونيدو.
    The same officials said, however, that the United States had not accepted any responsibility for Ms. Bhutto's security in Pakistan. UN إلا أن هؤلاء المسؤولين أنفسهم، ذكروا أن الولايات المتحدة لم تقبل تحمّل أية مسؤولية عن أمن السيدة بوتو في باكستان.
    However, the United States deliberately chose to prolong the status of armistice. UN غير أن الولايات المتحدة قد اختارت عمدا أن تُطيل أمد الهدنة.
    The main, current problem was that the United States had failed to show similar movement and in parallel. UN والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه.
    30. The group in question had also said that it had noted that mandates were being pursued selectively. UN 30 - واستطرد قائلا إن المجموعة المعنية استنتجت أيضا أن الولايات تنفذ بصورة انتقائية.
    With regard to the Council's decisions on peacekeeping operations, a fundamental guiding principle, in our view, is to ensure that mandates set by the Council are matched by adequate resources to carry them out. UN وفيما يتعلق بقرارات المجلس بصدد عمليات حفظ السلم، نرى أن من المبادئ التوجيهية اﻷساسية التأكد من أن الولايات التي يقررها المجلس تقابلها موارد كافية لتنفيذها.
    No provision for replacement of vehicles had been included in past budgets for UNSMIH, the United Nations Transition Mission in Haiti (UNTMIH) and MIPONUH owing to the previous decisions of the Security Council on the peacekeeping operations in Haiti which stated that mandates were limited to a single period. UN ولم تشمل الميزانيات السابقة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي اعتمادا لاستبدال المركبات بسبب قرارات مجلس اﻷمن السابقة المتعلقة بعملية حفظ السلام في هايتي التي تنص على أن الولايات كانت مقصورة على فترة واحدة.
    the US never hesitated to completely reject, without any reason, all the proposals made by the DPRK, concerning with ensuring the peaceful environment. UN الا أن الولايات المتحدة الأمريكية رفضت رفضا باتا كل اقتراحات الجمهورية لضمان السلام ، دون أي سبب مبرر.
    Once again, in 2009, Cuba reported that the United States was its fifth largest trading partner. UN ومرة أخرى، وفي عام 2009، أبلغت كوبا أن الولايات المتحدة كانت خامس أكبر شريك تجاري.
    The suggested creation of an office of inspector-general could help to assure Member States that the mandates that we have provided for various programmes are put to the most effective use possible. UN وإنشاء منصب المفتيش العام المقترح يمكنه أن يساعد على طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن الولايات الممنوحة لمختلف البرامج تستخدم على أكفأ وجه ممكن.
    All the facts show that it is actually the United States that is in flagrant violation of the Agreed Framework between the two countries. UN وجميع الوقائع تبين أن الولايات المتحدة هي فعلا التي تنتهك انتهاكا صارخا الإطار المتفق عليه بين البلدين.
    There is an urgent need to renew the United Nations' efforts to create a multinational legal framework for sovereign-debt restructuring. Though the US is striving to undermine these efforts, the UK ruling reminds us that America's judges are not the world's judges. News-Commentary وتتلخص الرسالة النهائية الشاملة لقرار المحكمة البريطانية في أن كل البلدان لابد أن تنتبه. فهناك حاجة ملحة إلى تجديد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى خلق إطار قانوني متعدد الجنسيات لإعادة هيكلة الديون السيادية. ورغم أن الولايات المتحدة تسعى جاهدة لتقويض هذه الجهود، فإن الحكم الصادر في المملكة المتحدة يذكرنا بأن قضاة أميركا ليسوا قضاة العالم.
    Because the truth is that the United States is mostly responsible for the mayhem and suffering that is bedevilling Somalia today. UN فالحقيقة أن الولايات المتحدة هي المسؤولة في الغالب عن العنف والمعاناة السائدين اليوم في الصومال.
    As this year's session of the Disarmament Commission begins, let me state clearly that America intends to be as flexible as possible on procedural matters, as well as substantive outcomes. UN في بداية دورة هذا العام لهيئة نزع السلاح، أسمحوا لي أن أوضح بجلاء أن الولايات المتحدة تعتزم التحلي بأقصى قدر من المرونة حيال الأمور الإجرائية، فضلاً عن النتائج الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more