"أن تتغلب على" - Translation from Arabic to English

    • to overcome
        
    • must overcome
        
    • overcome the
        
    • to beat
        
    • overcoming
        
    • to cope with the
        
    • overcome its
        
    • overcome their
        
    It will not be easy for the parties to overcome this problem. UN ولن يكون من المتيسر على اﻷطراف أن تتغلب على هذه المشكلة.
    Colombia has managed to overcome challenges that called into question its viability as a State. UN وقد استطاعت كولومبيا أن تتغلب على التحديات التي شككت في قابليتها للبقاء بصفتها دولة.
    They have had to overcome various obstacles: lack of resources, weak national economies, natural disasters, wars, economic and financial crises, and so on. UN وكان عليها أن تتغلب على مختلف العقبات: انعدام الموارد، والاقتصادات الوطنية الضعيفة، والكوارث الطبيعية، والحروب، والأزمتان الاقتصادية والمالية، وما إلى ذلك.
    Delegations must overcome such tendencies and work constructively to promote the rule of law and its implementation in international relations. UN ويجب على الوفود أن تتغلب على مثل هذه الاتجاهات وأن تعمل بطريقة بناءة على تعزيز حكم القانون وتنفيذه في العلاقات الدولية.
    Changes to tactics and doctrines can overcome the loss of this capability. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    Man, you're in a church basement trying to beat out some old biddies for a toaster oven. Open Subtitles أنتَ في بادروم الكنيسة تحاول أن تتغلب على بعض النساء الهرمات من أجل محمصة الخبز
    We call upon the parties involved to overcome their differences and to engage in a dialogue to ensure the peaceful and prosperous development of the entire Caucasus. UN ونناشد الأطراف المعنية أن تتغلب على خلافاتها وتجري حوارا لكفالة التنمية السلمية والازدهار لمنطقة القوقاز بكاملها.
    Japan is not expected to overcome price deflation in 2001. UN أما اليابان فلا يتوقع أن تتغلب على الانكماش في عام 2001.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد.
    74. In responding to the crisis in Afghanistan, the United Nations and its partners had to overcome severe constraints. UN 74 - وكان على الأمم المتحدة وشركائها عند التصدي للأزمة في أفغانستان أن تتغلب على قيود شديدة.
    We appeal to the parties to overcome their differences and allow a just and impartial referendum to take place. UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه.
    Some countries, notably Canada, Italy, New Zealand, the Nordic countries, the Russian Federation and the United States, attempt to overcome language barriers by providing bilingual educational programmes for linguistic minorities. UN وتحاول بعض البلدان، لا سيما الاتحاد الروسي، وإيطاليا، وبلدان الشمال اﻷوروبي، وكندا، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة أن تتغلب على حواجز اللغة بتقديم برامج تعليمية بلغتين إلى اﻷقليات اللغوية.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد.
    In addition, it is necessary for such a claimant to overcome the problem of remoteness. UN وفضلاً عن ذلك من الضروري لهذه الفئة من المطالبين أن تتغلب على مشكلة البعد.
    Sustainable industrialization was essential if they were to overcome those challenges and benefit from globalization. UN ورأى أن التصنيع المستدام ضروري اذا أرادت أن تتغلب على تلك التحديات وتستفيد من التعولم.
    It has had to overcome differences of religious denomination, language and economic interests in order to create national unity while respecting diversity. UN وتعين عليها أن تتغلب على اختلاف الانتماء الديني واللغة والمصالح الاقتصادية، لإيجاد الوحدة الوطنية مع احترام التنوع.
    The political parties must overcome their differences in order to address the hopes of their people for peace. UN ويجب على الأطراف السياسية أن تتغلب على خلافاتها لتحقيق آمال شعبها في السلام.
    Only then could the developing countries overcome the constraints identified during the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. UN فحينئذ فقط ستستطيع البلدان النامية أن تتغلب على العقبات التي ظهرت أثناء الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    If you want to beat Hap Briggs, this is the starting line. Open Subtitles إذا تريد أن تتغلب على "هاب بريغز" فهذا هو خط البداية
    Through the adoption of all those measures, the Government of Chile was overcoming poverty and had practically attained all the Millennium Development Goals. UN وأضاف أن حكومة شيلي استطاعت بفضل إتباع كل هذه التدابير أن تتغلب على الفقر كما استطاعت أن تحقق بالفعل جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    The doctor gets awakened in the middle of the night and the wife has to cope with the fact that he's gone. Open Subtitles و على الزوجة أن تتغلب على الحقيقة و إنه قد ذهب
    We are greatly pleased that Paraguay was able to overcome its institutional crisis with the weapons of democracy. UN ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more