Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
There was always the possibility of not building towns where flooding was likely to occur. | UN | ومن الممكن دائماً ألاّ يتم بناء بلدات في المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها فيضانات. |
Projections focusing on the droughts that are likely to happen in Europe over the next six decades were presented. | UN | وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة. |
You don't want the best things to happen to your alter ego. | Open Subtitles | أنّك لا تريد من الأشياء الجيّدة أن تحدث إلى شخصيتك الثانوية. |
It is expected that any overspending, if applicable, will take place in the final year of the budget. | UN | ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية. |
In addition, an analogous situation is possible, but with the distinction that there no consent was given by the receiving State to the activity which led to the crime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحدث حالة مشابهة، إنما تتميز عن الحالة السابقة بأن الدولة المستقبلة لم تعرب عن موافقتها على النشاط الذي أدى إلى الجريمة. |
In another incident in Hebron, an incendiary bottle was thrown at an Israeli vehicle, without causing any casualties. | UN | وفي حادثة أخرى وقعت في الخليل، ألقيت زجاجة حارقة على مركبة إسرائيلية، دون أن تحدث إصابات. |
I told Christa to update her records but she's not exactly quick on the draw. | Open Subtitles | لقد قلت لـ كريستا أن تحدث بياناتها ولكنها ليست سريعة بما يكفي |
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
Virtually the full increase in the urban population is expected to occur in developing countries. | UN | ومن المتوقع لهذه الزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية أن تحدث كلها تقريبا في البلدان النامية. |
It should be further noted that it is not unusual in this region for daily border crossings to occur without immigration formalities. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة. |
We believe that faith-related conflicts are more likely to occur when the extremism of a few triumphs over the moderation of the overwhelming majority. | UN | ونعتقد بأن الصراعات المتصلة بالدين من الأرجح أن تحدث عندما ينتصر تطرف عدد قليل على اعتدال الأغلبية الساحقة. |
Means I got a lot of work getting it made, and then everybody get paid, but a lot of things got to happen. | Open Subtitles | ما يعني أنّي أحصل على كثير من العمل لأنجزه وثم الجميع يتلقى أجرًا لكن الكثير من الأشياء لا بد أن تحدث. |
If the moment was meant to happen, an Indian guy in his boxers wouldn't be able to ruin it. | Open Subtitles | إذا كان من المفترض لهذه اللحظة أن تحدث فإن رجلا هنديا بلباسه الداخلي لن يقدر على إفسادها |
You know, just'cause we're not together doesn't mean I don't want good things to happen for you. | Open Subtitles | تعلمين , ليس بما أننا ليسوا معاً ذلك لايعني باانني لاأريد أن تحدث لكِ أشياءاً جيدة |
Others expressed the view that the re-establishment of the Ad Hoc Committee could take place following the re-examination. | UN | وأعربت وفــود أخــرى عن الرأي بأن إعادة إنشاء اللجنة المخصصــة يمكــن أن تحدث بعد إعادة الدراسة. |
With reference to crimes of honour, Qatar stated that such practices could not take place since they were contrary to Islam. | UN | وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام. |
It is expected that there will be a surge in the workload of this unit to cope with the increased number of trials and appeals cases. | UN | ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة. |
The bottles exploded on the ground without causing any damage. | UN | وانفجرت هذه الزجاجات على اﻷرض دون أن تحدث أي أضرار. |
It's time you experimented with a new fur colour, you need to update your look. | Open Subtitles | حان الوقت لتجرب لون جديد لفرائك تحتاج أن تحدث مظهرك |
Nevertheless, with limited capability at its disposal, over the reporting period, UNAMID has nevertheless been able to make a difference on the ground. | UN | إلا أن العملية المختلطة استطاعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تحدث أثرا في الميدان رغم محدودية ما أُتيح لها من قدرة. |
In the context of the clean-slate doctrine, therefore, the Commission refused to create a special exception for law-making treaties. | UN | وبالتالي فإنه في سياق مبدأ الطاولة الجرداء، رفضت اللجنة أن تحدث استثناء خاصا للمعاهدات الشارعة. |
It's been a while since I could just talk to someone. | Open Subtitles | لقد مضى وقت طويل مند أن تحدث إلى شخصٍ ما |
The activities must at the same time produce a maximum impact on the development of the developing countries. | UN | وأنه يجب على اﻷنشطة في نفس الوقت أن تحدث أقصى تأثير ممكن في تنمية البلدان النامية. |
It was thus not surprising that serious irregularities had occurred in many areas as a result of internal control weaknesses. | UN | وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي. |
Various, sometimes serious, complications may occur, particularly in the vicinity of the bladder, kidneys and genital organs. | UN | ويمكن أن تحدث مضاعفات مختلفة وأحيانا خطيرة في منطقة المثانة، وبخاصة في الكليتين والأجهزة التناسلية. |
Maybe he zapped her, but then he talked to you on the phone, changed his mind, went back in the house, turned her DBS off. | Open Subtitles | لربما تلاعب به، لكن بعد أن تحدث معك على الهاتف غيّر رأيه، وعاد إلى المنزل ومنثمّأطفأمحفّزدماغها. |