"أن تحدث" - Translation from Arabic to English

    • to occur
        
    • to happen
        
    • take place
        
    • that there
        
    • causing
        
    • to update
        
    • happen to
        
    • to make
        
    • to create
        
    • make a
        
    • talk to
        
    • produce
        
    • occurred
        
    • may occur
        
    • talked to
        
    Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية.
    There was always the possibility of not building towns where flooding was likely to occur. UN ومن الممكن دائماً ألاّ يتم بناء بلدات في المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها فيضانات.
    Projections focusing on the droughts that are likely to happen in Europe over the next six decades were presented. UN وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة.
    You don't want the best things to happen to your alter ego. Open Subtitles أنّك لا تريد من الأشياء الجيّدة أن تحدث إلى شخصيتك الثانوية.
    It is expected that any overspending, if applicable, will take place in the final year of the budget. UN ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية.
    In addition, an analogous situation is possible, but with the distinction that there no consent was given by the receiving State to the activity which led to the crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحدث حالة مشابهة، إنما تتميز عن الحالة السابقة بأن الدولة المستقبلة لم تعرب عن موافقتها على النشاط الذي أدى إلى الجريمة.
    In another incident in Hebron, an incendiary bottle was thrown at an Israeli vehicle, without causing any casualties. UN وفي حادثة أخرى وقعت في الخليل، ألقيت زجاجة حارقة على مركبة إسرائيلية، دون أن تحدث إصابات.
    I told Christa to update her records but she's not exactly quick on the draw. Open Subtitles لقد قلت لـ كريستا أن تحدث بياناتها ولكنها ليست سريعة بما يكفي
    Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية.
    Virtually the full increase in the urban population is expected to occur in developing countries. UN ومن المتوقع لهذه الزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية أن تحدث كلها تقريبا في البلدان النامية.
    It should be further noted that it is not unusual in this region for daily border crossings to occur without immigration formalities. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ليس من غير المألوف أن تحدث عمليات عبور يومية للحدود في هذه المنطقة دون إجراءات رسمية للهجرة.
    We believe that faith-related conflicts are more likely to occur when the extremism of a few triumphs over the moderation of the overwhelming majority. UN ونعتقد بأن الصراعات المتصلة بالدين من الأرجح أن تحدث عندما ينتصر تطرف عدد قليل على اعتدال الأغلبية الساحقة.
    Means I got a lot of work getting it made, and then everybody get paid, but a lot of things got to happen. Open Subtitles ما يعني أنّي أحصل على كثير من العمل لأنجزه وثم الجميع يتلقى أجرًا لكن الكثير من الأشياء لا بد أن تحدث.
    If the moment was meant to happen, an Indian guy in his boxers wouldn't be able to ruin it. Open Subtitles إذا كان من المفترض لهذه اللحظة أن تحدث فإن رجلا هنديا بلباسه الداخلي لن يقدر على إفسادها
    You know, just'cause we're not together doesn't mean I don't want good things to happen for you. Open Subtitles تعلمين , ليس بما أننا ليسوا معاً ذلك لايعني باانني لاأريد أن تحدث لكِ أشياءاً جيدة
    Others expressed the view that the re-establishment of the Ad Hoc Committee could take place following the re-examination. UN وأعربت وفــود أخــرى عن الرأي بأن إعادة إنشاء اللجنة المخصصــة يمكــن أن تحدث بعد إعادة الدراسة.
    With reference to crimes of honour, Qatar stated that such practices could not take place since they were contrary to Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    It is expected that there will be a surge in the workload of this unit to cope with the increased number of trials and appeals cases. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة.
    The bottles exploded on the ground without causing any damage. UN وانفجرت هذه الزجاجات على اﻷرض دون أن تحدث أي أضرار.
    It's time you experimented with a new fur colour, you need to update your look. Open Subtitles حان الوقت لتجرب لون جديد لفرائك تحتاج أن تحدث مظهرك
    Nevertheless, with limited capability at its disposal, over the reporting period, UNAMID has nevertheless been able to make a difference on the ground. UN إلا أن العملية المختلطة استطاعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن تحدث أثرا في الميدان رغم محدودية ما أُتيح لها من قدرة.
    In the context of the clean-slate doctrine, therefore, the Commission refused to create a special exception for law-making treaties. UN وبالتالي فإنه في سياق مبدأ الطاولة الجرداء، رفضت اللجنة أن تحدث استثناء خاصا للمعاهدات الشارعة.
    It's been a while since I could just talk to someone. Open Subtitles لقد مضى وقت طويل مند أن تحدث إلى شخصٍ ما
    The activities must at the same time produce a maximum impact on the development of the developing countries. UN وأنه يجب على اﻷنشطة في نفس الوقت أن تحدث أقصى تأثير ممكن في تنمية البلدان النامية.
    It was thus not surprising that serious irregularities had occurred in many areas as a result of internal control weaknesses. UN وقال في ختام كلمته ولذلك ليس من المستغرب أن تحدث تجاوزات خطيرة في كثير من المجالات نتيجة لضعف الرصد الداخلي.
    Various, sometimes serious, complications may occur, particularly in the vicinity of the bladder, kidneys and genital organs. UN ويمكن أن تحدث مضاعفات مختلفة وأحيانا خطيرة في منطقة المثانة، وبخاصة في الكليتين والأجهزة التناسلية.
    Maybe he zapped her, but then he talked to you on the phone, changed his mind, went back in the house, turned her DBS off. Open Subtitles لربما تلاعب به، لكن بعد أن تحدث معك على الهاتف غيّر رأيه، وعاد إلى المنزل ومنثمّأطفأمحفّزدماغها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more