"أن تدخل" - Translation from Arabic to English

    • to enter
        
    • to come in
        
    • to engage
        
    • the entry
        
    • to make
        
    • go to
        
    • to introduce
        
    • to include
        
    • would enter
        
    • it enters
        
    • should enter
        
    • will enter
        
    • shall enter
        
    • to go in
        
    • to get in
        
    Economic policy conditions may also make it impossible for an entity to enter into risk management transactions. UN كما أن أحوال السياسات الاقتصادية قد يستحيل معها أن تدخل مؤسسة في عمليات إدارة المخاطر.
    of the Chair to enter into a very contentious area to which a Chair's text should not be subject. UN ولم أر أن من اللائق سياسيا أن تدخل الرئاسة في مجال مثير كثيرا للجدل ويكون النص الرئاسي هو موضوعه.
    For precursors released to water, the vapour pressure may be significant enough to allow the substance to enter into the atmosphere. UN وبالنسبة للسلائف المطلقة في الماء، قد يكون ضغط البخار ذا شأن بما يكفي للسماح للمادة أن تدخل إلى الجو.
    You want to come in and show my wife everything you learned the past month? Open Subtitles أتريد أن تدخل لتري زوجتي, كل شيء قد تعلمته الشهر الفائت؟
    Developed countries needed to engage in frank dialogue, without imposing conditions or systems and models that were ill adapted to the legitimate aspirations of the developing world. UN ويلزم على الدول المتقدمة أن تدخل في حوار صريح، دون فرض شروط أو نظم ونماذج لا تتفق والمطامح المشروع للعالم النامي.
    Meanwhile, pending the entry into force of the CTBT, it is imperative to maintain the moratorium on nuclear test explosions. UN وإلى أن يتم ذلك، وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يتحتم الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    In order to make it legally binding, the Moratorium has been transformed into a convention, which is expected to come into force in the near future. UN ولجعل الوقف الاختياري ملزما قانونا، تم تحويله إلى اتفاقية، ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب.
    This noble conflict you're about to enter is the kind of adventure that can set one above the herd. Open Subtitles هذا النزاع النبيل الذي أنت أوشكت أن تدخل نوع المغامرة الذي يمكن أن يضع واحد فوق القطيع.
    The history of India was about to enter its defining phase. Open Subtitles كان تاريخ الهند على وشك أن تدخل مرحلة تعريف لها.
    Heaven allows a spirit to enter into a man. Open Subtitles أيتها السماء إسمحي لهذه الروح أن تدخل إليكِ.
    The revised bulletin is expected to enter into force by the end of 2009. UN ويُتوقع أن تدخل النشرة المنقحة حيز التنفيذ بنهاية عام 2009.
    The Convention on Cluster Munitions is likely to enter into force in 2010. UN من المرجح أن تدخل اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ في عام 2010.
    Biometric passports were expected to enter into force shortly. UN ومن المتوقع أن تدخل جوازات السفر البيومترية حيز النفاذ قريبا.
    Well, you can drop her off. You don't have to come in. Open Subtitles حسناً , يمكنك أن توصلها , ليس عليك أن تدخل
    A majority of husbands agree to give their wives this right; therefore, women have opportunities to engage in civil transactions. UN ويوافق غالبية اﻷزواج على منح زوجاتهم هذا الحق، ومن ثم يمكن للمرأة أن تدخل في معاملات مدنية.
    Within one year from the entry into force of the Convention, that body is to be operational. UN ومن المنتظر، في غضون سنة من بدء نفاذ الاتفاقية، أن تدخل هذه الهيئة طور العمل.
    Before entering into a partnership, country offices are requested to make a risk assessment. UN يُطلب إلى المكاتب القطرية أن تجري تقييماً للمخاطر قبل أن تدخل في شراكة.
    Mexico, you don't necessarily go to prison because you did something. Open Subtitles في المكسيك، ليس بالضرورة أن تدخل السجن لأنك فعلت شيئاً
    She wished to introduce a small oral revision to the tenth preambular paragraph. UN وقالت إنها تود أن تدخل تنقيحا شفويا صغيرا على الفقرة العاشرة من الديباجة.
    Any satisfactory expansion of the Council would need to include Japan. UN ويتعين أن تدخل اليابان في أية توسيع للمجلس يبعث على الارتياح.
    The members of the Group hoped that after its adoption by the General Assembly and its signature in Palermo, the Convention would enter into force quickly. UN وأعرب عن أمل الدول الأعضاء في المجموعة في أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بسرعة بعدما تعتمدها الجمعية العامة وبعد التوقيع عليها في باليرمو.
    So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. UN وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما.
    It is also important that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) should enter into force at the earliest possible date. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    The Conference expresses the hope that this Convention will enter into force at the earliest possible date. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    A State Party receiving such a request shall enter into such consultations without delay. UN وعلى الدولة الطرف التي تتلقى مثل هذا الطلب أن تدخل في هذه المشاورات دون تأخير.
    I want you to go in there and tell him there's no reason for him to be up here. Open Subtitles أريدك أن تدخل إلى هناك و تخبر السيد جيمس أنه ما من داع لتواجده هنا في الأعلى
    It's easy to get in, but there's no way out. Open Subtitles من السهل أن تدخل لكن ليس هناك طريقة للخروج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more