"أن ترفع" - Translation from Arabic to English

    • to lift
        
    • to raise
        
    • to bring
        
    • to increase
        
    • to submit
        
    • to remove
        
    • is required to
        
    • to file
        
    • to scale
        
    • would increase
        
    • should lift
        
    • to report
        
    • should increase the
        
    • raise your
        
    • to put
        
    The globalization that was the tide to lift all boats has not been so even. UN إن العولمة التي كانت موجة المد التي يفترض أن ترفع جميع القوارب لم تكن عادلة بقدر كاف.
    I beseech the Cuban Government to lift its embargo on freedom in its own country. UN وإنني أهيب بالحكومـــة الكوبيــة أن ترفع حظرها المفروض على الحرية في بلدها بالذات.
    These changes are expected to raise the overall pay received by women. UN ومن المتوقع أن ترفع هذه التغييرات المدفوعات الكلية التي تتلقاها المرأة.
    The Government should definitely raise the marriageable age for women from 16 to 18 to bring it into line with the Convention and with the Convention on the Rights of the Child. UN وينبغي للحكومة بالتأكيد أن ترفع سن الزواج للمرأة من 16 عاماً إلى 18 عاماً ليتواءم مع الاتفاقية ومع اتفاقية حقوق الطفل.
    The Court is expected to increase its staff to a total of more than 200 in the coming months. UN ومن المتوقع أن ترفع المحكمة من عدد موظفيها الإجمالي إلى أكثر من 200 موظف في الأشهر القادمة.
    As a consequence, the Committee decided to submit to the Commission two alternative versions of that part. UN وبناء على ذلك، قررت اللجنة أن ترفع إلى اللجنة صيغتين بديلتين لذلك الجزء.
    In addition, the Committee urges the State party to remove any impediments to access to justice by women and girls and recommends that legal assistance be made available to victims of violence. UN ومن جهة أخرى، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترفع كل العوائق التي تمنع النساء والفتيات من الوصول إلى العدالة وتوصي بتمكين ضحايا العنف من الاستفادة من مساعدة قضائية.
    We urge those countries that do not adhere to that instrument to do so in a timely manner, and we call upon those States having reservations to their accession to lift them as soon as possible. UN ونناشد البلدان التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك في الوقت المناسب، ونناشد الدول التي لديها تحفظات على انضمامها إلى الصك أن ترفع هذه التحفظات في أقرب وقت ممكن.
    Algeria should be called upon to lift its blockade of the camps, allowing free access to them as well as free movement for the inmates. UN وأنه يجب مناشدة الجزائر أن ترفع الحصار الذي تفرضه على المخيمات، والسماح بالوصول إليها بحرية وبحرية تحرك اللاجئين فيها.
    This situation is unacceptable, and I strongly urge the Government to lift the blockade without any further delay or precondition. UN وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة.
    And we've intercepted a message that the Pakistani delegates are likely to raise the Kashmir issue again. Open Subtitles وقد ضبطنا رسالة فيها أن الوفود الباكستانية من المحتمل أن ترفع قضية كشمير مرة أخرى
    If you want to raise your voice you may leave the plane. Open Subtitles أذا أردت أن ترفع صوتك فأنت على الرحب والسعة لتغادر الطائرة.
    But for her to raise her voice to you, that's inexcusable. Open Subtitles ولكن من أجل أن ترفع صوتها عليك هذا غير مقبول
    They have offered to bring the question to the attention of the Fifth Committee in order to provide the requested information. UN وعرضت الأمانة العامة أن ترفع المسألة إلى اللجنة الخامسة بغية تقديم المعلومات المطلوبة.
    If you're going to take me on, son you're gonna have to bring your game up to a whole different level. Open Subtitles إذا حاولت النيل مني يا بني سيكون عليك أن ترفع اللعبة إلى مستوى أعلى
    Such general assumptions, however, are bound to increase the cost of credit. UN بيد أنه لا بدّ من أن ترفع مثل تلك الافتراضات العامة تكلفة الائتمان.
    TPL did not attempt to increase its claim as a result of these subsequent calculations. UN لم تحاول لافوري أن ترفع من مبلغ مطالبتها بعد نتائج الحسابات التي تمّت بعد ذلك.
    The Commission requested the Subcommission to submit every two years a report to the Commission on Human Rights on the state of implementation of the Programme of Action by all States. UN وطلبت اللجنة من اللجنةة أن ترفع لها كل سنتين تقريرا عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول.
    In addition, the Committee urges the State party to remove any impediments to access to justice by women and girls and recommends that legal assistance be made available to victims of violence. UN ومن جهة أخرى، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترفع كل العوائق التي تمنع النساء والفتيات من الوصول إلى العدالة وتوصي بتمكين ضحايا العنف من الاستفادة من مساعدة قضائية.
    The Committee is required to report to the Council on its regular session. UN على اللجنة أن ترفع تقريرها إلى المجلس في دورته العادية.
    Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. UN وبناء على ذلك، فإن من الصعب جداً على المرأة أن ترفع شكوى جنائية ضد زوجها من سوء معاملته لها.
    They further urged traditional Member State donors to maintain current levels at a minimum and for new donors to scale up their contributions. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء المانحة التقليدية على أن تحافظ، على أقل تقدير، على المستويات الحالية، والجهات المانحة الجديدة على أن ترفع مستوى مساهماتها.
    Such programmes would increase the level of participation of persons with disabilities in everyday life, at home, at work, in school and during leisure-time activities. UN فمن شأن هذه البرامج أن ترفع من مستوى مشاركة اﻷشخاص المعوقين في الحياة اليومية، في البيت والعمل والمدرسة وفي أنشطة أوقات الفراغ.
    The State party should lift its military blockade of the Gaza Strip, insofar as it adversely affects the civilian population. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحصار العسكري الذي تفرضه على قطاع غزة لكونه يلحق الضرر بالسكان المدنيين.
    The state authorities and self-management bodies of the local communities will have to report to the Commission on the implementation of the Government programme of measures at least once a year. UN وسوف يتعيّن على سلطات الولايات وهيئات الإدارة الذاتية التابعة للمجتمعات المحلية أن ترفع تقريراً إلى اللجنة بشأن تنفيذ برنامج الحكومة الخاص بالتدابير مرة واحدة على الأقل كل سنة.
    States should increase the priority of the issue of root causes on relevant intergovernmental agendas for debate and action. UN ينبغي أن ترفع الدول درجة الأولوية المعطاة لمسألة الأسباب الحقيقية في جداول الأعمال الدولية ذات الصلة لتناقَش وتُتخذ بشأنها إجراءات.
    We therefore call upon the Government of the United States of America to put an immediate end to the embargo. UN ولذلك، نهيب بحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن ترفع الحصار فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more