"أن توقف" - Translation from Arabic to English

    • to stop
        
    • to cease
        
    • to suspend
        
    • to halt
        
    • to put an end
        
    • to discontinue
        
    • to end
        
    • must stop
        
    • should stop
        
    • shall suspend
        
    • you stop
        
    • not to
        
    • cessation
        
    • must cease
        
    • had ceased
        
    He also calls upon the parties to the conflict to stop all interference with humanitarian aid deliveries and medical evacuations. UN ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    The current measures for the uses of HFCs are unlikely to stop the global growth in HFC emissions. UN ومن غير المحتمل أن توقف التدابير القائمة في ما يتصل باستعمال الفلوروكربونات نمو انبعاثات هذه المواد.
    I call again upon the Government of Israel to cease all overflights of Lebanese territory and territorial waters. UN وأهيب مرة أخرى بالحكومة الإسرائيلية أن توقف طيرانها عن التحليق نهائيا فوق الأراضي والمياه الإقليمية اللبنانية.
    This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. UN ويجب أن تستنهض هذه المسؤولية الفاعلين الدوليين كي يتخذوا تدابير وإجراءات لا تنحصر في الكلام الخجول وإعلان حسن النوايا، بل تَحمل السلطة القائمة بالاحتلال حملا على أن توقف فورا أعمالها غير القانونية.
    The Government decided to suspend temporarily granting these individuals legal status in Israel through the process of family reunifications. UN وقررت الحكومة أن توقف مؤقتاً منح هؤلاء الأفراد مركزاً قانونياً في إسرائيل عن طريق عملية جمع شمل الأسر.
    We urge States to halt arms manufacturing and curb their proliferation. UN ونحث الدول على أن توقف تصنيع الأسلحة وأن تكبح انتشارها.
    You're sending her into distress. You need that baby to stop moving. Open Subtitles أنت تسبب لها ضيق تنفسي عليك أن توقف الطفلة عن التحرك
    You have to stop the noises. Stop the sirens. Okay? Open Subtitles عليك أن توقف تلك الضوضاء و توقف صافرات الإنذار
    This war has to stop now. It does no good to anyone. Open Subtitles .يجب أن توقف هذه الحرب الآن .إنها لا تحمل الخير لأحد
    It's supposed to stop this kind of thing from happening. Open Subtitles من المفترض أن توقف حصول هذا النوع من الأشياء.
    We also call upon the States concerned to stop their military nuclear programmes and place all their nuclear facilities under the Agency's safeguards. UN كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة.
    Entity police will no longer be able to stop a vehicle solely because the licence plate is from the other entity or from a part of the Federation controlled by the other ethnic group. UN ولم يعد بإمكان شرطة أحد الكيانين أن توقف بعد اﻵن أي مركبة لمجرد أنها تحمل لوحات صادرة عن الكيان اﻵخر أو عن جزء من الاتحاد تسيطر عليه مجموعة عرقية أخرى.
    In Afghanistan, we call on the warring factions to cease hostilities and to start constructive dialogue. UN وفي أفغانستان، نطلب إلى الفصائل المتحاربة أن توقف أعمالها العدائية. وأن تباشر حوارا بناء.
    This was notably the case in Angola, where UNHCR was forced to cease its repatriation efforts. UN وكانت هذه هي بشكل خاص الحالة في أنغولا حيث اضطرت المفوضية إلى أن توقف جهودها لإعادة اللاجئين إلى الوطن.
    It calls upon the military junta to cease all interference with the delivery of humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. UN ويطلب إلى العصبة العسكرية الحاكمة أن توقف تدخلها بجميع أنواعه في توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى شعب سيراليون.
    This was notably the case in Angola, where UNHCR was forced to cease its repatriation efforts. UN وكانت هذه هي بشكل خاص الحالة في أنغولا حيث اضطرت المفوضية إلى أن توقف جهودها لإعادة اللاجئين إلى الوطن.
    He called on HNP to suspend immediately any officer suspected of involvement in the affair. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    Following the receipt of such a notice, the requested State has the option to ask the requesting State either to suspend or withdraw the request. UN وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه.
    We call on Israel to halt immediately its military operations. UN ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية.
    France calls upon Israel to put an end its deadly actions and calls upon the Palestinians to give up violence, which leads nowhere. UN وتهيب فرنسا بإسرائيل أن توقف إجراءاتها القاتلة كما تهيب بالفلسطينيين أن يتخلوا عن العنف، الذي لا يؤدي إلى غاية.
    We call upon the countries that produce cluster weapons to discontinue their production immediately. UN ونهيب بالبلدان التي تنتج أسلحة عنقودية أن توقف إنتاجها فورا.
    We accordingly reiterate the strongest condemnation of such laws and measures that contravene international law as the Helms-Burton Act, and we urge the Government of the United States of America to end them. UN ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن توقف تنفيذ هذا القانون.
    Israel must stop building new settlements or using that activity as a political tool in the stalled peace process. UN على إسرائيل أن توقف بناء مستوطنات جديدة أو استخدام ذلك النشاط كأداة سياسية في عملية السلام المجمدة.
    Its military aggression should stop and it should allow the facilitators to make a difference for peace. UN وينبغي ﻹريتريا أن توقف عدوانها العسكري وأن تتيح لميسري المصالحة عمل شيء من أجل السلام.
    Nevertheless, those two resolutions include the provision that the Democratic People's Republic of Korea shall suspend all activities related to its ballistic missile programme. UN وبالرغم من ذلك، يتضمن هذان القراران حكما مفاده أن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف جميع الأنشطة المتصلة ببرنامجها للقذائف التسيارية.
    I'm saying you stop hating yourself when you fail sometimes. Open Subtitles أقصد أن توقف كراهية نفسك عندما تفشل أحياناً
    The State should repeal the Amnesty Decree-Law and ensure that it continues not to be applied to past human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    The Council urges the complete cessation by all parties of such acts with immediate effect. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن توقف فورا تلك الأعمال برمتها.
    FIRST: UNITA must cease its activities in the diamond areas in Lundas. UN أولا: يجب أن توقف يونيتا أنشطتها في مناطق اﻷلماس في لونداس.
    The Government monitored the implementation of contractual obligations and activities: as a result of management problems, it had ceased cooperating with a number of companies that had received concessions covering over 3 million hectares. UN وفي أعقاب بعض المشاكل الإدارية، قررت الحكومة، التي لا تزال تشرف على تنفيذ العقود والشركات صاحبة الامتياز، أن توقف التعامل مع بعض الشركات التي سبق عزو 3 ملايين من الهكتارات إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more