"أن حالة" - Translation from Arabic to English

    • that the situation
        
    • that the state
        
    • the situation of
        
    • that the status
        
    • that the case
        
    • the state of
        
    • that the condition
        
    • the case of
        
    • that a state
        
    • that a situation
        
    • that an
        
    • the status of
        
    Everyone concluded that the situation of women in Yugoslavia has greatly deteriorated during the crisis, particularly in the minority groups. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    In that regard, he stressed that the situation of refugees, asylum-seekers and migrants was a matter that called for specific attention. UN وفي هذا الصدد، أكد على أن حالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين أمر يستدعي اهتماما خاصا.
    The comparative figures indicate that the situation of male workers is more favourable. UN تشير الأرقام النسبية إلى أن حالة العمال أكثر مواتاة.
    What concerns us is that most indicators prove that the state of the global environment is worsening. UN وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا.
    Table 7, below, shows that the status of implementation as at 6 April 2008 was 67 per cent. UN ويبيّن الجدول 7 أدناه أن حالة التنفيذ حتى 6 نيسان/أبريل 2008 كانت بنسبة 67 في المائة.
    It is to be noted that the case of Abdulaziz Murodullayevich Boymatov was registered under the Russian Federation, where he was arrested. UN ويلاحَظ أن حالة عبد العزيز مورودولايفيتش بويماتوف قد سُجلت تحت الاتحاد الروسي حيث تم توقيفه.
    However, they noted that the situation for Catholics was not entirely without difficulties. UN غير أنهم أوضحوا أن حالة الطائفة الكاثوليكية ليست بدون مشاكل.
    In this context, the Special Rapporteur sadly expects that the situation of human rights will only worsen. UN وفي هذا السياق، يتوقع المقرر الخاص بكل أسف أن حالة حقوق الإنسان لن تزداد إلا سوءا.
    Mr. Valencia Rodriguez added that the situation of illegal immigrants was a vicious cycle. UN وأضاف السيد فالينسيا رودريغيس أن حالة المهاجرين غير القانونيين تعتبر حلقة مفرغة.
    It was pointed out that the situation of older refugees is complex and that this analysis of their plight was both sober and sobering. UN وأُشير إلى أن حالة اللاجئين المسنين معقدة وأن هذا التحليل لمحنتهم تحليل واقعي ومثير للاهتمام على حد سواء.
    The Special Rapporteur pointed out in paragraph 136 of his latest report that the situation of women had deteriorated further, particularly in areas controlled by the Taliban. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    Moreover, it maintained that the situation of human rights in Myanmar was an internal matter and that it was for the people to choose their own system of government. UN وفضلا عن ذلك، فهي تؤكد أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار مسألة داخلية وأن الشعب هو الذي يجب أن يختار نظام حكمه.
    Consequently, it is obvious that the situation of war widows poses a major challenge for Government and society in Rwanda. UN وبناء عليه، من الجلي أن حالة أرامل الحرب تطرح تحدياً كبيراً للحكومة والمجتمع في رواندا.
    The Committee notes that the situation of women workers in special economic zones also remains a concern. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. UN وتتمثل الفكرة الرئيسة المستخلصة من هذه التطورات في أن حالة الفقر التي يعرفها العالم اليوم ليست وليدة الصدفة، وإنما هي نتيجة للسياسات التي انتُهجت.
    the situation of Gibraltar, for one, had special characteristics of its own. UN من ذلك أن حالة جبل طارق تتسم بسمات خاصة تنفرد بها.
    The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. UN وقد أكد المجلس مرارا أن حالة الأمر الواقع في قبرص غير مقبولة.
    Counsel emphasizes that the case of the authors' son is not unique in Algeria. UN وأخيراً، تؤكد المحامية أن حالة ابن صاحبي البلاغ ليست حالة فريدة في الجزائر.
    the state of emergency is clearly affecting the rights of persons whom objectively did not have links to that crime. UN ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة.
    20. Observation of the working refineries in Iraq has shown that the condition of the refineries in general is indeed poor. UN ٠٢ - وقد دلت معاينة مصافي التكرير العاملة في العراق أن حالة المصافي عموما سيئة في واقع اﻷمر.
    the case of trafficking in women is not prevalent in Bhutan. UN كما أن حالة الاتجار في النساء ليست منتشرة في بوتان.
    Among them was the stipulation that a state of emergency should be enforced by local authorities. UN ومن بينها النص على أن حالة الطوارئ ينبغي أن تنفذها السلطات المحلية.
    It is widely understood that a situation of internal violence might be of such an exceptional nature as to justify derogation. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد.
    The organizations further stated that it would be incorrect to assume that an evacuation would always last for six months. While six months was foreseen as the maximum period, most evacuations ended much sooner. UN وذكرت المنظمات أيضا أنه من الخطأ افتراض أن حالة الإجلاء تتواصل دائما ستة أشهر، وفي حين تُعتبر فترة ستة أشهر مدة قصوى، فإن معظم حالات الإجلاء تنتهي بعد فترة أقصر من ذلك بكثير.
    However, the status of documentation remained cause for concern. UN بيد أن حالة الوثائق لا تزال مدعاة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more