However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. | UN | بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة. |
However, it notes that the author has not provided any evidence of a violation of that article. | UN | بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة. |
The Committee, therefore, finds that the author has failed to substantiate this claim for the purposes of admissibility. | UN | وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعم شكواه تحقيقاً لأغراض المقبولية. |
The Committee notes, however, that the author has failed to provide any details or any supporting evidence in substantiation of this claim. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل أو أدلة تثبت هذا الادعاء. |
The Committee notes that the author did not provide sufficient information to illustrate his claims in this regard. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لتوضيح ادعاءاته في هذا الصدد. |
The State party contends that the author failed to exhaust domestic remedies on that count, and the author did not contest this. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، وهو لم يعترض على ذلك. |
The State party noted that the author had not supplied any information to conclude that he was not registered in China. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين. |
The Committee notes that the author has not challenged this assessment. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في هذا التقييم. |
The Committee notes that the author has not challenged this assessment. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في هذا التقييم. |
It argues that the author has not exhausted domestic remedies. | UN | وتزعم أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
The Committee considers that the author has not provided sufficient substantiation for his complaint of improper administration of justice. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة. |
The Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why he considers this delay excessive. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا. |
It concludes, therefore, that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, this part of the communication. | UN | وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية، لأغراض المقبولية، هذا الجزء من البلاغ. |
It considers, however, that the author has failed to sufficiently substantiate his allegations, for purposes of admissibility. | UN | غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافيةً تثبت ادعاءاته. |
The Committee further considers that the author has failed to provide any information to substantiate his allegations under articles 4 and 19 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات ليثبت ادعاءاته بموجب المادتين 4 و19 من العهد. |
The Committee considers that the author did not provide sufficient details to illustrate his claims, thus it considers the claims as insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The State party submits that the author did not challenge the composition of the court, nor did he present any petitions in this regard. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على تشكيل المحكمة ولم يقدم أي التماس في هذا الصدد. |
6.2 With regard to the alleged violation of article 7, the State party reiterates that the author failed to substantiate any violation. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك. |
However, we disagree with the finding that the author had not exhausted domestic remedies. | UN | ولكن لا نوافق على ما خلصت إليه اللجنة من أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
He concluded that the author was not the victim of a dismissal without just and sufficient cause. | UN | وخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقع ضحية التسريح من العمل بدون سبب عادل وكاف. |
Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية. |
The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه. |
In this case, the Committee considers that the complainant has not sufficiently substantiated his allegations under article 22 of the Convention. | UN | وفي كلتا الحالتين، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لدعم ادعاءاته بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
The State party adds that the complainant has failed to provide evidence of the messages and telephone calls he supposedly received after the report was broadcast on TSR and TV5. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه تلقى رسائل ومكالمات بعد بث القناة السويسرية والقناة الفرنسية الخامسة للتقرير. |
In view of the author's failure to supply his application to the Commission, the absence of any recitation of facts or reasoning in the Commission's decision, and the broader provisions of the Covenant which touch upon present issues, the Committee possesses insufficient information to determine the applicability of the State party's reservation to the present communication. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يزود اللجنة بطلبه الذي قدمه إلى اللجنة الأوروبية، وإلى عدم وجود أي سرد للوقائع أو تعليل في قرار اللجنة الأوروبية، وإلى سعة نطاق أحكام الاتفاقية التي تتناول هذه المسائل، فإنه ليس في حوزة اللجنة معلومات كافية للبت في مسألة انطباق تحفظ الدولة الطرف في حالة هذا البلاغ. |
The Committee noted that the petitioner has not applied for permanent residency or for Australian citizenship, the acquisition of which is central to all his claims for entitlement to the various benefits sought. | UN | ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً للحصول على إقامة دائمة أو على الجنسية الأسترالية التي يعتبر الحصول عليها أمراً محورياً بالنسبة لجميع ادعاءاته بشأن أهلية الحصول على مختلف المزايا المطلوبة. |
It further submits that the author has failed to exhaust available remedies and that he has implicitly admitted that he has not done so. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المتوفرة وأنه أقر ضمناً بأنه لم يفعل ذلك. |
In addition, from the case file it appears that the author did not submit a motion requesting that he should not be tried by a panel of professional judges. | UN | وعلاوة على ذلك، يتبين من ملف القضية أن صاحب البلاغ لم يقدم طلباً لعدم تولي هيئة من القضاة المحترفين محاكمته. |