"أن على الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to English

    • that the United Nations
        
    • the United Nations should
        
    Turkmenistan believes that the United Nations has a special role to play in that regard. UN وتعتقد تركمانستان أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور خاص في هذا الصدد.
    Furthermore, we believe that the United Nations needs to engage local non-governmental and regional organizations such as ASEAN and the African Union to bolster security networks in the field. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن على الأمم المتحدة أن تشرك منظمات محلية غير حكومية وإقليمية، من قبيل آسيان والاتحاد الأفريقي، في تعزيز شبكات الأمن في الميدان.
    It stated that the United Nations should assume greater responsibility in that field and assume a leading role, particularly with respect to education. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    2. The Republic of Belarus believes that the United Nations should play a leading role in coordinating efforts in the area of missile non-proliferation. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    It was indicated that the United Nations should play a central role in creating a space to for discussions on the issue. UN وأُشير إلى أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في إيجاد مساحة للمناقشات الجارية بشأن المسألة.
    We feel that the United Nations should be a real partner and not just an observer. UN ونشعر أن على الأمم المتحدة أن تكون شريكا حقيقيا وليس مجرد مراقب.
    In the course of these recent years, it has become obvious that the United Nations must review its policy in the area of response to complex crises. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    We believe that the United Nations should play an increasingly important role in the development and coordination of multilateral cooperation in this area. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Secondly, the expectation that the United Nations should address the global challenge in a comprehensive manner had grown markedly. UN وثانيا، يبدو من الجلي أكثر فأكثر أن على الأمم المتحدة أن تتناول هذه القضية بطريقة شاملة.
    I would like to stress that the United Nations has to assume its share of the work both in restoring the sovereignty of Iraq and in the reconstruction process. UN وأود أن أؤكد أن على الأمم المتحدة الاضطلاع بنصيبها من العمل سواء في إعادة السيادة إلى العراق أو في عملية التعمير.
    We have no doubt that the United Nations should continue to play such a leading role. UN ولا شك أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بهذا الدور الرائد.
    I believe that the United Nations should be prepared to provide assistance for the electoral process to the fullest extent possible. UN وأعتقد أن على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لتقديم المساعدة في العملية الانتخابية بأكبر قدر مستطاع.
    We believe that the United Nations has a central role in coordinating international action against terrorism, which must be conducted in accordance with international law, including the Charter, and with respect for human rights and fundamental freedoms. UN ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، الذي يجب أن يتم وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك الميثاق، وفي إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    We consider that the United Nations has a central role in this matter. UN ونرى أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في هذا الأمر.
    One delegation considered it necessary that the United Nations and the World Health Organization (WHO) increase and improve communications in order to prevent the spread of the disease and inform the public. UN ورأى أحد الوفود أن على الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية زيادة الاتصالات وتحسينها من أجل منع انتشار المرض وإعلام الجمهور عنه بصورة أفضل.
    Our basic premise would continue to be that the United Nations in the twenty-first century should inculcate democracy not only in Member countries, but also within itself. UN وسيستمر افتراضنا الأساسي يتمثل في أن على الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تغرس الديمقراطية ليس في البلدان الأعضاء فحسب، بل في داخل المنظمة نفسها.
    Does that mean that the United Nations will watch helplessly as slaughter takes place? Surely, the United Nations should be concerned. UN هل يعني هذا أن الأمم المتحدة ستقف بلا حول ولا قوة وهي تشهد المجزرة التي تقع هناك؟ لا شك أن على الأمم المتحدة أن تكون معنية.
    It was noted that the United Nations had the duty to promote moral values in public life, and to work towards the elaboration of a global ethic that would be an open ideal and an inspiration for concrete actions. UN وقد لوحظ أن على الأمم المتحدة واجب الترويج للقيم الأخلاقية في الحياة العامة، والعمل على وضع أخلاقيات عالمية تكون مثلا مفتوحا وإلهاما يستوحى في اتخاذ الإجراءات الملموسة.
    The Special Committee reiterates its view that the United Nations, in consultation with OAU and with the cooperation of Member States, should play an active role, especially in coordinating all those efforts and urges Member States to contribute to the Trust Fund established by the Secretary-General for that purpose. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد رأيها الذي مؤداه أن على الأمم المتحدة أن تقوم، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية وبالتعاون مع الدول الأعضاء، بالاضطلاع بدور نشط، وخاصة في تنسيق جميع هذه الجهود، وتحث الدول الأعضاء على التبرع للصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لهذا الغرض.
    It is my view that the United Nations and the international community must do everything possible to restore peace, security and political stability to Iraq so that the Iraqi people will have a chance to choose, in a sovereign manner, their own leaders and their own Government. UN وأرى أن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بكل ما يمكن لإعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي للعراق لكي يتمكن الشعب العراقي من أن يختار بنفسه، وبطريقة مستقلة، قادته وحكومته.
    Finally, we feel the United Nations should continue to concern itself with what we have called the great unfinished task of the twentieth century: eradicating world poverty. UN وأخيرا، نرى أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاهتمام بما نسميه مهمة القرن العشرين الكبرى غير المستكملة، ألا وهي القضاء على الفقر في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more