"أن قوة" - Translation from Arabic to English

    • that the strength
        
    • that the force
        
    • that the power
        
    • that the United
        
    • the strength of
        
    • that the intensity
        
    • that a force
        
    • force is
        
    • the power of
        
    • Its
        
    But it is also true that the strength and resilience of the human spirit, if fully harnessed, can make the impossible possible and the difficult easy. UN لكنه صحيح أيضاً أن قوة وصمود الروح البشرية، إذا استُغلت استغلالاً كاملاً، يمكنهما جعل المستحيل ممكناً والصعب سهلاً.
    Today, with the benefit of hindsight, we realize that the strength of the Declaration lay in Its ability to address future issues and concerns. UN واليوم، بفضل اﻹدراك المؤخر الذي أتيح لنا، ندرك أن قوة اﻹعـــلان تكمن في قدرته على معالجة المسائل والشواغل المستقبلية.
    Researchers have found that the strength of the current that warms north-western Europe has diminished by 30 per cent in the past 12 years. UN واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية.
    However, the cases analysed in chapter VI suggest that the force of law arises not so much from existing provisions that obligate the States, but from the social contract on which that law is based. UN غير أن الحالات التي جرى تحليلها في الفصل السادس تشير إلى أن قوة القانون لا تنبثق عن الأحكام الحالية الملزمة للدول بقدر ما تنبثق عن العقد الاجتماعي الذي يقوم عليه ذلك القانون.
    There are also concerns that the power of IT, which has so much potential for social good, can also be harnessed for selfish, dangerous or even destructive ends. UN وهناك أيضا شواغل أخرى ناجمة من أن قوة تكنولوجيا المعلومات، بما لها من إمكانات هائلة في تحقيق الخير للمجتمع، يمكن أيضا أن تستغل في أغراض تتسم بالأنانية وتشكل خطورة بل وقد تستخدم لأغراض مدمرة.
    We deplore the fact that the United Nations peacekeeping force has still not assumed Its crucial responsibility in the Democratic Republic of the Congo. UN ونشجب حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة لصون السلم لم تضطلع بعد بمسؤوليتها الحاسمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Committee notes that the intensity of the author's family ties with his mother and sisters remains disputed between the parties. UN كما تلاحظ أن قوة علاقات صاحب البلاغ بأسرته وشقيقاته لا تزال موضع خلاف بين الطرفين.
    It is our deep conviction that the strength of the United Nations lies in Its universality, neutrality and impartiality. UN ونحن على اقتناع عميق أن قوة الأمم المتحدة تكمن في عالميتها وحيادها ونزاهتها.
    It reveals that the strength and speed of horses... connects to the size of our ancient empires... Open Subtitles يكشف أن قوة و سرعة الخيول لها صلة بامبراطورياتنا القديمة
    The South African struggle has shown that the strength of the human spirit, the strength of values of moral conviction, and the strength of uncompromising struggle against domination and exploitation are indeed formidable forces for change. UN لقد أوضح نضال شعب جنوب افريقيا أن قوة الفكر البشري، وقوة الايمان، وقوة النضال بلا هوادة ضد السيطرة والاستغلال تمثل حقا قوى هائلة للتغيير.
    That action is reinforced by the fact that the strength of democratic societies lies with the people, who freely participate in the political process and select or elect their representatives. UN كمــــا أن العملية المذكورة يدعمها أن قوة المجتمعات الديمقراطية إنما تكمن في الشعب، الذي يشارك بحرية في العملية السياسية ويختار أو ينتخب ممثليه.
    The Special Rapporteur is of the view that the strength of a democracy can be gauged by the extent to which diverse views and differing opinions are accommodated and even encouraged in public debate. UN ويرى المقرر الخاص أن قوة أي ديمقراطية يمكن قياسها بمدى استيعاب وجهات النظر المتباينة والآراء المختلفة بل وتشجيعها في المناقشات العامة.
    The Group considers that the strength of the Plan will be in Its robust and early implementation and in Its continuous revision as new lessons are learned and weaknesses identified. UN وترى المجموعة أن قوة خطة العمل تكمن في التنفيذ القوي لها في وقت مبكر، وفي تنقيحها المستمر كلما ظهرت دروس مستفادة جديدة، وتحديد نقاط ضعفها.
    The United Kingdom reiterates Its belief that the strength of the Conference on Disarmament is the fact that it shows respect for every member's national security interests through Its rules of procedure. UN وتؤكد المملكة المتحدة أنها تعتقد أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن في كونه يقدّر المصالح الأمنية القومية لكل عضو من خلال نظامه الداخلي.
    However, the cases analysed in the present chapter suggest that the force of law arises not so much from existing provisions that obligate the States, but from the social contract on which that law is based. UN إلا أن الحالات التي جرى تحليلها في هذا الفصل تشير إلى أن قوة القانون لا تنشأ عن الأحكام القائمة الملزمة للدول، بقدر ما تنشأ عن العقد الاجتماعي الذي يستند إليه هذا القانون.
    Two decades have passed since the fall of the iron curtain, and we now recognize that the power for change that democracy represents is one of the most potent European values. UN لقد انقضى عقدان منذ سقوط الستار الحديدي، وقد أدركنا الآن أن قوة التغيير التي تمثلها الديمقراطية تشكل واحدة من أقوى القيم الأوروبية.
    We can now see perhaps more clearly that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has been essential in protecting civilians and in preventing the Bosnian Serb army from making further advances. UN وربما نستطيع اﻵن أن نرى بقدر أكبر من الوضوح أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة كانت ضرورية لحماية المدنيين ومنع جيش صرب البوسنة من احراز المزيد من التقدم.
    the strength of the security service in a democracy was contingent upon the secrecy of interrogation procedures. UN وأوضح أن قوة جهاز اﻷمن في بلد ديمقراطي مرتبطة مباشرة بسرية الاجراءات التي يستخدمها أثناء الاستجوابات.
    The Committee notes that the intensity of the author's family ties with his mother and sisters remains disputed between the parties. UN كما تلاحظ أن قوة علاقات صاحب البلاغ بأسرته وشقيقاته لا تزال موضع نزاع بين الطرفين.
    Experience has shown that a force of that size and configuration could be fully deployed only with adequate preparation, which would require sufficient time. UN ولقد أثبتت التجربة أن قوة بهذا الحجم والشكل لا يمكن نشرها بالكامل إلا من خلال إعداد ملائم، يستلزم وقتا كافيا.
    With Its 15 military and 12 political operations, however, the United Nations peacekeeping force is clearly stretched thin. UN ومع ذلك، من الواضح أن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تعمل فوق طاقتها في 15 عملية عسكرية و 12 عملية سياسية.
    But I bet the power of three could fix that permanently. Open Subtitles ولكنني أراهن أن قوة الثلاثة تستطيع أن تصلح هذا للأبد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more