The Declaration proclaims that everyone has the right to choose or change religions, and the right to worship in private or in public. | UN | وينص الإعلان على أن لكل شخص الحق في أن يختار أو يغير دينه، وعلى حق التعبد سواء اتسم بالخصوصية أو العلانية. |
In addition, article 23 states that everyone has the right to just and favourable conditions of work and remuneration, and to equal pay without discrimination, and article 24 stipulates that everyone has the right to reasonable working hours. | UN | وتنص المادة 23 على أن لكل شخص الحق في شروط عمل عادلة ومؤاتية وفي أجر متساو على العمل المتساوي دون أي تمييز، وتنص المادة 24 على أن لكل شخص الحق في ساعات عمل معقولة. |
9. Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights states that everyone has the right to education. | UN | 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
52. The Constitution, in section 31, provides that every person has the right to fair and safe labor practices and remuneration. | UN | 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف. |
9. Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights states that everyone has the right to education. | UN | 9- تنص المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
595. It is recognized that everyone has the right to life, health, personal freedom, privacy, etc. | UN | ومن المعترف به أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية الشخصية والخصوصية، الخ. |
In this regard, the Special Rapporteur wishes to emphasize that everyone has the right to seek, receive and impart information and that this imposes a positive obligation on States to ensure access to information. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن لكل شخص الحق في التماس المعلومات وتلقيها والاطـلاع عليها وأن هذا يفرض التزاماً ايجابياً على الدول لضمان الوصول إلى المعلومات. |
Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights declared that everyone has the right to education. | UN | لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Article 26 of the Universal Declaration states that everyone has the right to education. | UN | فالمادة 26 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Article 23 of the Universal Declaration states that everyone has the right to work, to free choice of employment and to just and favourable conditions of work. | UN | فالمادة 23 من الإعلان العالمي تنص على أن لكل شخص الحق في العمل، وله الحق في حرية اختيار العمل وفي ظروف عمل عادلة ومرضية. |
It is embodied in the Universal Declaration of Human Rights, which states that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Reaffirming in this regard that everyone has the right to freedom of opinion and expression as well as the right to freedom of peaceful assembly and association, | UN | وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد أن لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which provides that everyone has the right to a standard of living adequate for her or his health and wellbeing, including food, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، |
Recalling also article 18 of the Universal Declaration of Human Rights and article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، |
Reaffirming that everyone has the right to life, liberty and security of person, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، |
Reaffirming that everyone has the right to life, liberty and security of person, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، |
In this respect, it should be noted that article 20, paragraph 1, of the American Convention on Human Rights provides that every person has the right to a nationality. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية. |
- Avelino Siñani-Elizardo Pérez Education Act, which states that every person has the right to receive all levels of education, and that education is universal, productive, free of charge, comprehensive and intercultural, without discrimination. | UN | - قانون أفيلينو سنياني - إليزاردو بيريز للتعليم، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التعليم على جميع المستويات دون تمييز وعلى أساس شامل ومنتج ومجاني ومتكامل ومشترك بين الثقافات. |
Article 66 adds that everyone shall have the right to safe and hygienic working conditions. | UN | وتوضح المادة 66 أن لكل شخص الحق في ظروف عمل آمنة وصحية. |
The principle that everyone had the right to a nationality and that no one should be arbitrarily deprived of one was enshrined in the draft articles, which ought to become a United Nations convention. | UN | وأضاف أن المبدأ المتمثل في أن لكل شخص الحق في الحصول على الجنسية وفي ألا يجرَّد أحد تعسفيا من جنسيته، قد جرى تجسيده في مشاريع المواد، التي يحق أن تصبح إحدى اتفاقيات الأمم المتحدة. |
International human rights law posits that everybody has the right to education. | UN | ويفترض قانون حقوق الإنسان الدولي أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Conscious that the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone is entitled to realization of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality, | UN | وإذ تدرك أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لكل شخص الحق في أن توفر له الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامته ولنماء شخصيته في حرية، |
Reaffirming that everyone has the rights to freedom of peaceful assembly and of association and that no one may be compelled to belong to an association, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أي جمعية، |
Article 34 stipulates that each person has the right to turn to the institutions of the State government and administration with individual or collective submissions or proposals and to receive an answer in accordance with the procedure prescribed by the law. | UN | وتنص المادة ٤٣ على أن لكل شخص الحق في اللجوء إلى مؤسسات حكومة الدولة وإدارتها فيقدم لها الاستدعاءات أو الاقتراحات الفردية أو الجماعية، كما يحق له أن يتلقى ردا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون. |
27. With regard to proselytizing, he noted that every person had the right to choose any religion freely. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالتبشير، أشار إلى أن لكل شخص الحق في اختيار أي دين بحرية. |