"أن مئات" - Translation from Arabic to English

    • that hundreds
        
    • hundreds of
        
    • several hundred
        
    • that the hundreds
        
    It further reported that hundreds of people are known to have been executed for drug-related offences in 2011 and early 2012. UN وأشارت الرابطة أيضاً إلى أن مئات من الأشخاص أُعدموا لارتكابهم جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 وأوائل عام 2012.
    The reality is that hundreds of thousands of people are on treatment but millions are dying around the globe. UN وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم.
    Defectors estimated that hundreds of individuals were held in harsh prison camps. UN ويقدّر المنشقون أن مئات الأشخاص محجوزون في مخيمات سجون قاسية.
    WWA noted that hundreds of thousands of Afghan children have become displaced with or without their parents. UN ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم.
    NATO also caused an environmental catastrophe of such an order of magnitude that hundreds of pregnant women, for instance, have been advised to interrupt pregnancies. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    In Brazil it is reported that hundreds of persons belonging to sexual minorities have been murdered in the last 10 years. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    It is astonishing that, after 63 years, we are still facing the shameful fact that hundreds of millions of people suffer from hunger and malnutrition. UN ومن المدهش أنه بعد 63 سنة ما زلنا نواجه الحقيقة المشينة وهي أن مئات الملايين من الناس يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن مئات من الأفراد المنتمين إلى حركة الدرب المضيء، بما في ذلك قادتها، بالسجون.
    It is a scar on our conscience that hundreds of millions of people are living as refugees in various parts of the globe. UN ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم.
    It should also be remembered that hundreds of Israeli children have been killed or wounded in terrorist attacks. UN وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية.
    It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. UN ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم.
    It is sad and discouraging to note that hundreds of thousands of persons have spent most of their lives in refugee camps. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. UN وتشير تقديرات حديثة إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص يفقدون حياتهم بالفعل في كل سنة نتيجة للاحترار العالمي، كما أن سُبُل رزق مئات الملايين من الناس مهدَّدة على نحو خطير.
    It is reported that hundreds of people are known to have been executed for drug-related offences in 2011 and early 2012. UN وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012.
    I will mention here merely that hundreds of Turkish Cypriot villages, together with their mosques, have been razed to the ground since 1963. UN وسأكتفي بأن أذكر هنا أن مئات القرى القبرصية التركية، بمساجدها، قد سويت بالأرض منذ عام 1963.
    Switzerland noted that hundreds of peoples were under administrative detention in the country, despite having been acquitted by the court or having already served their sentence. UN ولاحظت سويسرا أن مئات من الأشخاص يخضعون للاحتجاز الإداري في البلد، وذلك رغم أن المحكمة قد برأتهم أو قضوا عقوبتهم.
    It is believed that hundreds of kgs of cocaine are trafficked in each transaction. UN ويُعتَقَد أن مئات الكيلوغرامات من الكوكايين تُهرَّب في كل صفقة.
    In particular, the Government pointed out that since 1999, hundreds of political prisoners had been released or had their parole restrictions removed. UN وأشارت الحكومة بوجه التحديد إلى أن مئات السجناء السياسيين قد أطلق سراحهم أو حصلوا على إفراج مشروط منذ عام 1999.
    hundreds of families in Gaza had been forced to flee their homes after receiving calls from the Israeli forces to abandon their homes. UN وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور.
    Concerned by the allegations that several hundred people were victims of extrajudicial executions in Togo in 1998, the SubCommission has taken note of the controversy which has arisen as to whether or not, or the extent to which, these allegations are true, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية لإعدامات خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات،
    36. Interlocutors stressed that the hundreds of tunnels through which goods are brought into Gaza from Egypt are used mostly to smuggle much-needed construction materials. UN 36 - وأكد المحاورون أن مئات الأنفاق التي تُجلب من خلالها السلع إلى غزة من مصر تُستخدم غالبا في تهريب مواد البناء التي تشتد الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more