"أن ما يربو" - Translation from Arabic to English

    • that more than
        
    The Committee had, however, found that more than 80 per cent of complaints made against the police were baseless; it was therefore considering establishing a procedure to penalize unjustified complaints. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن ما يربو على80 في المائة من الشكاوى المقدمة ضد الشرطة لا أساس لها.
    It is estimated that more than 1 billion people will die of tobacco-related illness during the twenty-first century. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على بليون شخص سيموتون بسبب أمراض متصلة بالتبغ خلال القرن الحادي والعشرين.
    The Advisory Committee notes that more than 50 per cent of the persons engaged in 2001 were from developed countries. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ما يربو على 50 في المائة ممن تم التعاقد معهم في عام 2001 كانوا من البلدان المتقدمة النمو.
    She has received information alleging that more than 300 children and youths have been murdered in Honduras since 1998. UN وقد تلقت معلومات تزعم أن ما يربو عن 300 طفلا ويافعا قتلوا في هندوراس منذ 1998.
    Aware that more than 300,000 children are actively involved in today’s armed conflicts, UN إذ ندرك أن ما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ طفل يشاركون بالفعل في الصراعات المسلحة الدائرة اليوم؛
    With regard to the question of nationality, she said that the 2005 census had confirmed that more than 1 million people had no identity documents. UN وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية، ذكرت أن تعداد عام 2005 السكاني أكد أن ما يربو على مليون شخص لا يمتلكون هويات.
    Nineteen countries reported that more than 50 per cent of sex workers had used a condom with their last client. UN وأبلغ تسعة عشر بلدا أن ما يربو على 50 في المائة من الأشخاص العاملين في صناعة الجنس استخدموا رفالات مع الزبون الأخير.
    This means that more than 20 million Colombians live in circumstances in which a number of their rights are not guaranteed. UN أي أن ما يربو على 20 مليون كولومبي يعيشون في ظروف تجعل حقوقهم غير مضمونة.
    At the same time, it is estimated that more than 200,000 former refugees have returned to Rwanda from Burundi and Uganda. UN وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا.
    In Quneitra, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) reported that more than 5,000 people were displaced towards areas in Rif Dimashq governorate to escape the ongoing fighting. UN وفي القنيطرة، أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ما يربو على 000 5 شخص قد نزحوا نحو مناطق في محافظة ريف دمشق فرارا من القتال الدائر.
    Although it is extremely difficult to evaluate their number, humanitarian organizations estimate that more than 700,000 persons fled their homes because of the fighting, the general climate of violence or the persecution that they had suffered. UN ورغم أن من الصعب جداً تحديد عدد هؤلاء الأشخاص، تقدر المنظمات الدولية أن ما يربو على 000 700 منهم اضطروا إلى الفرار من بيوتهم بسبب المواجهات أو مناخ العنف العام أو الاضطهاد الذي تعرضوا له.
    This meant that more than 50 security management teams were able to access the services of mental health professionals in their areas of responsibility. UN ويعني ذلك أن ما يربو على 50 فريقا من أفرقة الإدارة الأمنية تمكنت من الوصول إلى خدمات الأخصائيين في الصحة النفسية في المناطق الواقعة ضمن نطاق مسؤولياتهم.
    The Working Group noted that more than 600 exmilitary personnel from Chile may have served as security guards in Iraq since March 2003. UN وأشار الفريق العامل إلى أن ما يربو على 600 فرد عسكري من شيلي قد يكونوا عملوا كحراس أمن في العراق منذ آذار/مارس 2003.
    It was pointed out that more than 100 Governments in all regions of the world responded positively to the call of the World Conference to establish a national human rights institution. UN وأشار المؤتمر إلى أن ما يربو على 100 حكومة في جميع مناطق العالم استجابت بصورة إيجابية لنداء المؤتمر العالمي من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Moreover, in early September, alarming reports were received to the effect that more than 100,000 people were in urgent need of assistance as a result of the severe floods, especially in the northern part of the country. UN يضاف إلى ذلك أنه، في أوائل أيلول/سبتمبر، جاءت تقارير مفزعة مؤداها أن ما يربو على ٠٠٠ ١٠٠ نسمة في مسيس الحاجة إلى المساعدات من جراء الفيضانات الشديدة، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد.
    In our role as Immediate Central Contact and Executive Secretariat of The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, we note with satisfaction that more than twothirds of the United Nations membership have already subscribed to that Code. UN في دورنا كجهة اتصال مركزي لأمانة مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية، لاحظنا بارتياح أن ما يربو على ثلثي أعضاء الأمم المتحدة قد انضموا بالفعل إلى المدونة.
    It should be noted that more than 20 High Contracting Parties had never submitted an annual report, while one third of the Parties had not submitted updated reports for the past four years. UN وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على 20 طرفا متعاقدا ساميا لم تقدم أبدا تقريرا سنويا، في حين أن ثلث الأطراف لم يقدم تقارير مستكملة طيلة السنوات الأربع المنصرمة.
    Although developing countries as a whole have shown considerable improvement in net primary school enrolment over the past 10 years, it was noted that more than 113 million primary-school-age children in developing countries currently do not receive a basic school education. UN ورغم أن البلدان النامية قد شهدت في معظمها حدوث تحسن كبير في صافي معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية على مدى السنوات العشر الماضية، فقد أشير إلى أن ما يربو على 113 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية في البلدان النامية لا يتلقون حاليا أي تعليم مدرسي أساسي.
    This situation, combined with the fact that more than half of arrests are for petty offences, such as being drunk and disorderly or brawling, and not for crimes, indicates that the PNC is not focusing its attention on combating serious crimes. UN وهذا اﻷمر، الذي يقترن بما ثبت من أن ما يربو على نصف المحتجزين عمليا هم بسبب جنح من قبيل السكر الفاضح أو المشاجرة، لا بسبب ارتكاب الجرائم، يوضح أن الشرطة المدنية الوطنية لا تركز اهتمامها على مكافحة الجرائم الخطيرة.
    Mr. Bar Lev also indicated that more than 760 new families had moved to the settlement in less than two years. (Ha'aretz, 12 July) UN وأشار السيد بارليف أيضا الى أن ما يربو على ٧٦٠ أسرة جديدة قد انتقلت الى المستوطنة خلال أقل من عامين )هآرتس، ١٢ حزيران/يونيه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more