"أن ندرك" - Translation from Arabic to English

    • to recognize
        
    • to realize
        
    • to understand
        
    • be aware
        
    • to see
        
    • that we realize
        
    • that we recognize
        
    • realize that
        
    • to comprehend
        
    • should realize
        
    • the fact
        
    • we know it
        
    • we knew it
        
    • we realized
        
    • us realizing
        
    We have to recognize that young people are an integral part of an increasingly complex society. UN وعلينا أن ندرك أن الشباب جزء لا يتجزأ من مجتمع يزداد تعقيدا.
    At the same time, it is also important to recognize the plight of coastal developing countries like Mozambique, which are suffering from the rise in sea levels. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    We have to realize that everyone, including indigenous peoples, has a crucial contribution to make to sustainable development. UN وعلينا أن ندرك أن الجميع، بما في ذلك السكان اﻷصليون، لهم إسهام أساسي في التنمية المستدامة.
    However, we will have to realize that not too many countries can be on the agenda of the Peacebuilding Commission at a given time. UN إلا أنه سيتعين علينا أن ندرك أنه لا يمكن أن تكون بلدان كثيرة على جدول أعمال لجنة بناء السلام في نفس الوقت.
    We need to understand that no man is an island and no island must be left behind. UN ولا بد أن ندرك أنه لا أحد منا جزيرة بمفرده ولا ينبغي إهمال أية جزيرة.
    It is thus important to recognize that this is not only an economic, but also a social crisis. UN ولذلك من المهم أن ندرك أن هذه ليست أزمة اقتصادية فحسب، بل واجتماعية أيضا.
    Likewise, we need to recognize the risks in appointing new members in perpetuity without knowing what the future holds. UN وبالمثل، يتعين علينا أن ندرك مخاطر تعيين أعضاء جدد إلى الأبد بدون معرفة ما الذي يخبئه المستقبل بين طياته.
    As we strive to fulfil our obligations, it is important to recognize the challenges we face and work together to find solutions. UN ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها.
    It is important to recognize that a country in crisis has the main responsibility in finding a solution to its own development problems. UN والمهم أن ندرك أنه تقع على البلد الذي يعاني من أزمة مسؤولية إيجاد حل لمشاكله اﻹنمائية.
    It is vital for all of us to recognize the sanctity of the right to life. UN ومن الحيوي لجميعنا أن ندرك قدسية الحق في الحياة.
    It enables us to recognize differences and to consciously remove barriers. UN وهي تمكننا من أن ندرك الاختلافات وأن نزيل عن عمد الحواجز القائمة بيننا.
    humility, the wisdom to realize that we need God. Open Subtitles التواضع، الحكمة في أن ندرك أننا نحتاج الرب،
    It is important to realize that there will come a time when no amount of aid will be able to insulate countries from the impacts of climate change. UN ومن الأهمية بمكان أن ندرك بأنه سيحين وقت لن تتمكن فيه أي كمية من المعونة من حماية البلدان من آثار تغير المناخ.
    At the same time, we need to realize that at present we stand at a critical moment in the long history of the Conference. UN ولا بد أن ندرك في الآن ذاته أننا بلغنا حالياً مرحلة حاسمة في تاريخ المؤتمر الطويل.
    As we enter the new millennium, we have come to realize that the tasks of this Organization have become more difficult. UN وفي بداية الألفية الجديدة، علينا أن ندرك أن مهام المنظمة قد ازدادت صعوبة.
    It is therefore vital to realize that the very essence of rights is their empowering capacity. UN لذلك، من الحيوي أن ندرك أن جوهر الحقوق يكمن في قدرتها على تمكين الناس.
    It is important to understand that the critical issues we face today cannot be addressed effectively when so many countries and regions are left out of the key decision-making processes of the institutions of global governance. UN ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكننا أن نعالج بصورة فعالة المسائل الحرجة التي نواجهها اليوم في الوقت الذي يستبعد فيه الكثير من البلدان والمناطق من عمليات صنع القرار الرئيسية لمؤسسات الحكم العالمي.
    We all have to be aware that any further delay in Security Council reform will undermine the credibility of that body, whereas the willingness to reach a compromise must be an imperative. UN وحيث أن الرغبة في التوصل إلى حل وسط ينبغي أن تكون حتمية، علينا أن ندرك جميعنا أن أي مزيد من التأخير في إصلاح مجلس الأمن سيقوض مصداقية ذلك الجهاز.
    If we are to see where we must go, we must know where we have been: we must be conscious of our failures, but we should be proud of our successes. UN وإذا أردنا أن نرى إلى أين ينبغي أن نذهب فيجب أن نعرف أين كنا. يجب أن ندرك أوجه فشلنا ويجب أيضا أن نشعر بالفخر لما حققناه من نجاح.
    The world we live in is getting smaller and smaller and it is imperative that we realize how interdependent we are today. UN إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم.
    It is imperative that we recognize and support the Agency's activities that require a sustained response to various emerging challenges. UN ومن المحتم أن ندرك وندعم أنشطة الوكالة التي تتطلب استجابة مستديمة لمختلف التحديات التي تظهر.
    It is difficult for many of us to comprehend that we cannot agree on mechanisms and mandates for addressing these international concerns. UN ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية.
    At the same time, however, we should realize that Africa still faces a host of special difficulties. UN إلا أننا ينبغي أن ندرك في الوقت نفسه أن أفريقيا ما زالت تواجه مجموعة من الصعوبات الخاصة.
    We must be cognizant of the fact that peacebuilding is still a concept in its infancy and is continuously evolving. UN ويجب علينا أن ندرك حقيقة أن بناء السلام لا يزال مفهوما في مهده وهو يتطور باستمرار.
    Before we know it, we'll have the full apparatus of totalitarianism. Open Subtitles وقبل أن ندرك ماذا يحدث سنتحول إلى آلات فى نظام شمولي
    It's like we slipped, and before we knew it the whole reason we started dating or had a family just... Open Subtitles أشعر بأنّنا قد تعثرّنا، وقبل أن ندرك ذلك السبب الرئيسي لبدء علاقتنا وتكوين أسرة .. كان فقط
    What was Darnell Turner about to say... before we realized this would be a good dramatic breaking point? Open Subtitles ماذا الذي كان درانسل على وش قوله قبل أن ندرك أن هذه ستكون لحطة مثالية للإعلان؟
    It could be moving around the Sun without us realizing. Open Subtitles يمكن أن تتحرّك حول الشّمس بدون أن ندرك الوضع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more