"أن نواجه" - Translation from Arabic to English

    • to face
        
    • to confront
        
    • to cope with
        
    • that we confront
        
    • we face
        
    • we must face
        
    When we actually have to face the real world again? Open Subtitles عندما يجب علينا أن نواجه العالم الحقيقي مره اخرى؟
    I think sooner or later we've got to face reality and try to make new lives for ourselves. Open Subtitles نعم, علينا أن نواجه الحقيقة إن عاجلا أم آجلا ونحاول أن يصنع كلّ منا حياة لنفسه
    Then we shall have to face those complications together, shan't we? Open Subtitles إذاً يجب علينا أن نواجه هذهِ التعقيدات معاً، أليس كذلك؟
    'Cause we're about to confront a murdering drug dealer. Open Subtitles لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل.
    In India, we have had to cope with terrorism aided and abetted by a neighbouring country for nearly two decades. UN وكان علينا في الهند أن نواجه اﻹرهاب المدعوم والمحرض عليه من بلد مجاور لقرابة عقدين.
    Along with that threat, of course, we also have to face criminal organizations that traffic in weapons, drugs and human beings. UN وإلى جانب هذا التهديد، يتعين علينا بالطبع أيضا أن نواجه المنظمات الإجرامية التي تتجر بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    We have had to face great natural and humanitarian disasters, emergency situations caused by people and the fallout of the economic crisis. UN فقد كان علينا أن نواجه كوارث طبيعية وإنسانية كبرى وحالات طارئة سببها الإنسان، وتداعيات الأزمة الاقتصادية.
    We also had to face other challenges which have not been inconsequential in terms of affecting the tempo of our democratization and development. UN بل كان علينا أن نواجه تحديات أخرى كانت لها تبعات أثرت على وتيرة العملية الديمقراطية والتنمية.
    In relation to the first issue, we need to face up to some structural realities. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، ينبغي أن نواجه بعض الحقائق الهيكلية.
    Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. UN ومن ثم، فإن مهمتنا الأولى هي أن نواجه بعزم التحديات الهائلة التي تنتظرنا في القرن الحادي والعشرين.
    In my own country, Kenya, we have had to face the worst drought since our independence. UN ففي بلدي، كينيا، كان علينا أن نواجه أسوأ جفاف شهدناه منذ الاستقلال.
    If we are to face up to the global problems of our time, certain changes must be made. UN وإذا كان لنا أن نواجه المشاكل العالمية لعصرنا، فيجب أن نجري بعض التغييرات.
    Although we have proudly set out unprecedented achievements, we have yet to face the challenges ahead. UN ومع أننا حققنا بكل فخر إنجازات لا مثيل لها، ما زال يتعين علينا أن نواجه التحديات الماثلة أمامنا.
    It is indispensable to face with absolute transparency the cases of mismanagement and alleged corruption that have surfaced within the Organization in recent months. UN ولا غنى عن أن نواجه بشفافية مطلقة حالات سوء الإدارة والفساد المزعوم الذي طفا إلى السطح داخل المنظمة في الأشهر الأخيرة.
    But my feeling is that we have reached the point, and we have to face it. UN ولكني أشعر بأننا وصلنا الحد، ويجب أن نواجه الأمر.
    So long as such weapons exist, we have to face the problem of nuclear terrorism with all its ramifications. UN ولا بد، ما دامت هذه الأسلحة موجودة، أن نواجه مشكلة الإرهاب النووي بجميع تشعباتها.
    As much as we hope for peace, we have to face honestly the magnitude of the obstacles before us. UN وبقدر ما نأمل في السلام، فإننا يتعين علينا أن نواجه بصدق حجم العقبات الماثلة في طريقنا.
    With respect to health and HIV and AIDS, we need to confront the realities. UN أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، فعلينا أن نواجه الحقائق.
    We need to confront the issue fairly and squarely, however, lest the credibility of the Security Council erode further in the coming years. UN وعلينا أن نواجه تلك المسألة بعدالة وإنصاف، خشية أن تتعرض مصداقية مجلس الأمن لمزيد من التآكل في الأعوام المقبلة.
    Therefore, we have to cope with a globalized international economy in which national actions are no longer adequate or effective, but in which, at the same time, Governments and States still cannot be disregarded. UN ولذلك، علينا أن نواجه اقتصادا دوليا اكتسى طابعا عالميا ولم تعد فيه اﻹجراءات الوطنية كافية أو فعالة، ولكن، في الوقت نفسه، لا يمكن فيه تجاهل الحكومات والدول.
    However, reality demands that we confront the situation with honesty. UN ومع ذلك، يملي علينا الواقع أن نواجه الوضع بأمانة.
    It is imperative that we face the challenges of peace and development. UN ولا مناص من أن نواجه التحديات التي ينطوي عليها السلم والتنمية.
    we must face the deniers and, putting evidence before them, counter their fabrications with the stark truth. UN يتعين علينا أن نواجه المنكرين، ونضع الأدلة أمامهم، ونكافح تلفيقهم بأن نقدم الحقيقة الصارخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more