When we actually have to face the real world again? | Open Subtitles | عندما يجب علينا أن نواجه العالم الحقيقي مره اخرى؟ |
I think sooner or later we've got to face reality and try to make new lives for ourselves. | Open Subtitles | نعم, علينا أن نواجه الحقيقة إن عاجلا أم آجلا ونحاول أن يصنع كلّ منا حياة لنفسه |
Then we shall have to face those complications together, shan't we? | Open Subtitles | إذاً يجب علينا أن نواجه هذهِ التعقيدات معاً، أليس كذلك؟ |
'Cause we're about to confront a murdering drug dealer. | Open Subtitles | لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل. |
In India, we have had to cope with terrorism aided and abetted by a neighbouring country for nearly two decades. | UN | وكان علينا في الهند أن نواجه اﻹرهاب المدعوم والمحرض عليه من بلد مجاور لقرابة عقدين. |
Along with that threat, of course, we also have to face criminal organizations that traffic in weapons, drugs and human beings. | UN | وإلى جانب هذا التهديد، يتعين علينا بالطبع أيضا أن نواجه المنظمات الإجرامية التي تتجر بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
We have had to face great natural and humanitarian disasters, emergency situations caused by people and the fallout of the economic crisis. | UN | فقد كان علينا أن نواجه كوارث طبيعية وإنسانية كبرى وحالات طارئة سببها الإنسان، وتداعيات الأزمة الاقتصادية. |
We also had to face other challenges which have not been inconsequential in terms of affecting the tempo of our democratization and development. | UN | بل كان علينا أن نواجه تحديات أخرى كانت لها تبعات أثرت على وتيرة العملية الديمقراطية والتنمية. |
In relation to the first issue, we need to face up to some structural realities. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، ينبغي أن نواجه بعض الحقائق الهيكلية. |
Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. | UN | ومن ثم، فإن مهمتنا الأولى هي أن نواجه بعزم التحديات الهائلة التي تنتظرنا في القرن الحادي والعشرين. |
In my own country, Kenya, we have had to face the worst drought since our independence. | UN | ففي بلدي، كينيا، كان علينا أن نواجه أسوأ جفاف شهدناه منذ الاستقلال. |
If we are to face up to the global problems of our time, certain changes must be made. | UN | وإذا كان لنا أن نواجه المشاكل العالمية لعصرنا، فيجب أن نجري بعض التغييرات. |
Although we have proudly set out unprecedented achievements, we have yet to face the challenges ahead. | UN | ومع أننا حققنا بكل فخر إنجازات لا مثيل لها، ما زال يتعين علينا أن نواجه التحديات الماثلة أمامنا. |
It is indispensable to face with absolute transparency the cases of mismanagement and alleged corruption that have surfaced within the Organization in recent months. | UN | ولا غنى عن أن نواجه بشفافية مطلقة حالات سوء الإدارة والفساد المزعوم الذي طفا إلى السطح داخل المنظمة في الأشهر الأخيرة. |
But my feeling is that we have reached the point, and we have to face it. | UN | ولكني أشعر بأننا وصلنا الحد، ويجب أن نواجه الأمر. |
So long as such weapons exist, we have to face the problem of nuclear terrorism with all its ramifications. | UN | ولا بد، ما دامت هذه الأسلحة موجودة، أن نواجه مشكلة الإرهاب النووي بجميع تشعباتها. |
As much as we hope for peace, we have to face honestly the magnitude of the obstacles before us. | UN | وبقدر ما نأمل في السلام، فإننا يتعين علينا أن نواجه بصدق حجم العقبات الماثلة في طريقنا. |
With respect to health and HIV and AIDS, we need to confront the realities. | UN | أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، فعلينا أن نواجه الحقائق. |
We need to confront the issue fairly and squarely, however, lest the credibility of the Security Council erode further in the coming years. | UN | وعلينا أن نواجه تلك المسألة بعدالة وإنصاف، خشية أن تتعرض مصداقية مجلس الأمن لمزيد من التآكل في الأعوام المقبلة. |
Therefore, we have to cope with a globalized international economy in which national actions are no longer adequate or effective, but in which, at the same time, Governments and States still cannot be disregarded. | UN | ولذلك، علينا أن نواجه اقتصادا دوليا اكتسى طابعا عالميا ولم تعد فيه اﻹجراءات الوطنية كافية أو فعالة، ولكن، في الوقت نفسه، لا يمكن فيه تجاهل الحكومات والدول. |
However, reality demands that we confront the situation with honesty. | UN | ومع ذلك، يملي علينا الواقع أن نواجه الوضع بأمانة. |
It is imperative that we face the challenges of peace and development. | UN | ولا مناص من أن نواجه التحديات التي ينطوي عليها السلم والتنمية. |
we must face the deniers and, putting evidence before them, counter their fabrications with the stark truth. | UN | يتعين علينا أن نواجه المنكرين، ونضع الأدلة أمامهم، ونكافح تلفيقهم بأن نقدم الحقيقة الصارخة. |