"أن يتمكنوا" - Translation from Arabic to English

    • they could
        
    • they can
        
    • to be able to
        
    • being able to
        
    • they are able to
        
    • they were able to
        
    • should be able to
        
    • having been given
        
    My friend was beaten so bad, they had to put him in the hospital before they could send him to prison. Open Subtitles تم ضرب صديقي بطريقة سيئة للغاية كان عليهم أن يضعوه في المستشفى قبل أن يتمكنوا من إرساله إلى السجن
    Before they could find the card, you managed to escape Open Subtitles قبل أن يتمكنوا من العثور على البطاقة رتبت للهرب
    We fervently hope that they can reach a broad-based consensus leading to the formulation of a durable government through free and fair elections. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة.
    We consider it important that they can continue their work. UN ومن المهم في رأيها أن يتمكنوا من مواصلة عملهم.
    The organizers hope in the future to be able to provide a more positive report on that aspect of their work. UN ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم.
    Children arrested and held in custody without being able to exercise their right to a lawyer; UN إلقاء القبض على الأطفال وحبسهم دون أن يتمكنوا من ممارسة حقهم في الاستعانة بمحامٍ؛
    Before they could figure out what to do, I was gone. Open Subtitles فقد رحلت قبل أن يتمكنوا من معرفة ماذا يفعلون لي
    Others were compelled to make a payment to the authorities before they could harvest their crops. UN وأجبر آخرون على دفع نقود إلى السلطات قبل أن يتمكنوا من حصد وجني محاصيلهم.
    They were turned away by Iranian forces before they could take any action. UN فردتهم القوات اﻹيرانية على أعقابهم قبل أن يتمكنوا من القيام بأي عمل.
    This means that the Russian owners of such apartments would have to wait seven years before they could sell them. UN ويعني ذلك أن ملاك هذه الشقق الروس سيتعين عليهم الانتظار سبع سنوات قبل أن يتمكنوا من بيعها.
    The object was to find the fuel rods before they could use them. Open Subtitles كان الهدف للعثور على قضبان الوقود قبل أن يتمكنوا من استخدامها
    They have to allow as much tissue to recover as possible before they can make any decisions. Open Subtitles عليهم السماح بشفاء أكبر قدر ممكن من الأنسجة قبل أن يتمكنوا من اتخاذ أية قرارات
    Hopefully they can talk to him and get some more answers, but we have to follow protocol on this. Open Subtitles آمل أن يتمكنوا من التحدث معه والحصول على المزيد من الإجابات ولكن علينا اتباع البروتوكول في هذا
    They have to allow as much tissue to recover as possible before they can make any decisions. Open Subtitles عليهم السماح بشفاء أكبر قدر ممكن من الأنسجة قبل أن يتمكنوا من اتخاذ أية قرارات
    We gotta sit with it and hope they can handle it. Open Subtitles يجب ان نبقى هنا ونآمل أن يتمكنوا من التعامل معهم.
    The network keeps moving these kids from safe house to safe house until they can get them the new paperwork... black market I.D.s, passports. Open Subtitles الشبكة تعمل على أستمرار نقل هؤلاء الأطفال من بيت آمن الي أخر الي أن يتمكنوا من الحصول لهم على معاملات ورقية جديدة
    In order for indigenous children to be able to effectively exercise their right to be heard, they must be able to access information, including in their own language. UN ولكي يتمكن أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقهم في الاستماع إليهم بفعالية يجب أن يتمكنوا من الحصول على المعلومات، بما في ذلك معلومات بلغاتهم الأم.
    In order to carry out these functions effectively, they need to be able to access relevant information about the project. UN وللقيام بهذه المهام بصورة فعالة، ينبغي أن يتمكنوا من الوصول إلى المعلومات المناسبة بشأن المشروع.
    Her Mission was particularly concerned as some Mission diplomats were being reassigned to other duty stations before being able to claim their reimbursement. UN وقالت إن بعثتها تشعر بقلق شديد لأن بعض الدبلوماسيين العاملين في البعثة نُقلوا إلى مراكز عمل أخرى قبل أن يتمكنوا من المطالبة برد تلك المبالغ.
    Upon arrival in Juba, returnees have been offered temporary accommodation until they are able to proceed to their final place of settlement. UN ولدى وصول العائدين إلى جوبا، أُتيحت لهم أماكن للإقامة المؤقتة إلى أن يتمكنوا من مواصلة الرحلة إلى أماكن استقرارهم النهائي.
    72. His Government would remain committed to assisting Palestine refugees in every way possible until they were able to return to their homes. UN 72 - وأضاف أن حكومته ستظل ملتزمة بمساعدة لاجئي فلسطين بشتى الطرق إلى أن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    Members of Parliament should be able to exercise their freedom of speech in the course of discharging their duties. UN وينبغي لأعضاء البرلمان أن يتمكنوا من ممارسة حرية الكلام في سياق أدائهم لواجباتهم.
    It is nevertheless concerned by reports that undocumented migrants have been escorted to the border or otherwise expelled in violation of Moroccan law without having been given the opportunity to exercise their rights. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بأنه قد تم فعلاً اقتياد مهاجرين غير شرعيين إلى الحدود أو طردهم، في انتهاك للقوانين المغربية، دون أن يتمكنوا من التمتع بحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more