However, it was important for IMIS to achieve its full functionality. | UN | إلا أنه من المهم أن يحقق النظام قدرته التشغيلية الكاملة. |
We welcome the ever-growing number of State Parties and want to achieve the instrument's universality. | UN | ونحن نرحب بزيادة عدد الدول التي أصبحت أطرافا فيها ونرغب في أن يحقق الصك عالميته. |
Please explain how the new Law on Criminal Procedure is expected to achieve the specific objective of this sub-paragraph. | UN | يُرجى توضيح الكيفية التي ينتظر بها أن يحقق قانون الإجراءات الجنائية الأهداف المحددة في هذه الفقرة الفرعية. |
I said he was a suspect. And no, I do not want to bring him in yet. | Open Subtitles | قلت انه احد المشتبه بهم ولا ، أنا لا أريد أن يحقق له حتى الان |
The Office of the Special Adviser is expected to meet its target of 400 trainees by the end of 2010. | UN | ويُتوقَّع أن يحقق مكتب المستشار الخاص هدفه المتمثل في تدريب 400 شخص بنهاية عام 2010. |
The involvement of parliaments everywhere was crucial if the world was to achieve the Organization's ambitious goals. | UN | وتعتبر مشاركة البرلمانيين في أي مكان مسألة بالغة الأهمية إذا أراد العالم أن يحقق أهداف المنظمة الطموحة. |
The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments based on the following assumptions: | UN | من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة على أساس الافتراضات التالية: |
If we want our work to achieve the goals of the United Nations, engagement and partnership with them are required. | UN | إذا أردنا أن يحقق عملنا أهداف الأمم المتحدة، فلا بد من الانخراط والشراكة معهما. |
This change has the potential to achieve significant operational gains across missions through the centralization of common functions. | UN | ويمكن أن يحقق هذا التغيير مكاسب تشغيلية هامة في شتى البعثات من خلال إضفاء الطابع المركزي على الوظائف المشتركة. |
Among these are new and emerging centres of economic power and the now indispensable need to deliberately generate growth in the developing world if the global economy is to achieve resurgence and sustainability. | UN | ومن بين تلك الحقائق مراكز القوة الاقتصادية الجديدة والناشئة، والضرورة التي لا غنى عنها لتعمد توليد النمو في العالم النامي إذا كان للاقتصاد العالمي أن يحقق النهوض من جديد والاستمرارية. |
Both projects, which are nearing completion, are expected to achieve their objectives. | UN | ومن المتوقع أن يحقق المشروعان، اللذان سيكتملان قريباً، أهدافهما. |
Introduction of the prohibition under Article 19 hopes to achieve comprehensive protection for victims of domestic violence. | UN | ومن المأمول أن يحقق فرض الحظر بموجب المادة 19 حماية شاملة لضحايا العنف العائلي. |
We expect the project to bring major benefits to Africa in capacity-building. | UN | ونتوقع أن يحقق المشروع مكاسب رئيسية لأفريقيا في بناء القدرة. |
The Police Reform Programme is also expected to bring encouraging results in this regard. | UN | ويُتوقع كذلك أن يحقق برنامج إصلاح الشرطة نتائج مشجعة في هذا الصدد. |
Development in our own generation must take place in a manner which ensures that future generations will inherit an environment that will allow them to meet their needs. | UN | ويتعين على جيلنا أن يحقق التنمية التي تضمن أن يرث أبناء الأجيال المقبلة بيئة تتيح لهم الوفاء باحتياجاتهم. |
The objective for the occupied Palestinian people remains clear: they must, as they are entitled to, realize their goal of an independent State. | UN | ولا تزال أهداف الشعب الفلسطيني المحتل واضحة، ألا وهي: أنه يجب، مثلما هو مستحق، أن يحقق هدفه في إقامة دولة مستقلة. |
Corruption and nepotism is also commonplace, with the Ombudsman's Office required to investigate the activities of many of the political elite. | UN | كما يشيع الفساد ومحسوبية الأقارب، ويُطلب من مكتب أمين المظالم أن يحقق في أنشطة العديد من أعضاء النخبة السياسية. |
We strongly encourage him to make further progress in that crucial area with the support of all relevant stakeholders. | UN | ونشجعه بقوة على أن يحقق مزيدا من التقدم في هذا المجال الهام بدعم من جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Yet, many least developed countries are unlikely to reach the Millennium Development Goals and the targets of the Programme. | UN | إلا أنه ليس من المرجّح أن يحقق العديد من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية وغايات البرنامج. |
International support and solidarity are essential, as no country can achieve sustainable development by itself. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد توفير الدعم والتضامن الدوليين لأنه ليس في وسع بلدٍ بمفرده أن يحقق التنمية المستدامة. |
First, research has proved that computer-based training, if well designed, has the potential to deliver training objectives more efficiently. | UN | أولا أثبتت البحوث أن التدريب الحاسوبي، إذا كان مصمما بطريقة جيدة، يمكن أن يحقق أهداف التدريب على نحو أكثر فعالية. |
However, we are concerned that only 90 per cent of them complete the cycle, and we are working towards all of them achieving that by 2015. | UN | ومع ذلك يساورنا القلق لأنه لا يكمل الدورة منهم سوى 90 في المائة فقط، ونعمل على أن يحقق جميعهم ذلك بحلول عام 2015. |
His delegation hoped that those improvements would enable the reform of the United Nations to produce the desired outcome. | UN | وأعرب في نهاية حديثه عن الأمل في أن تؤدي هذه التحسينات إلى أن يحقق إصلاح الأمم المتحدة النتائج المطلوبة. |
It was intended to attain a visible impact in the shortest time possible. | UN | وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن. |
The international community would not have achieved the satisfactory outcome in Rome without the truly remarkable groundwork done by the International Law Commission. | UN | وأكد على أن المجتمع الدولي ما كان له أن يحقق ذلك النجاح لو لم تنجز لجنة القانون الدولي عملا ممتازا. |
Such open dialogue was essential and could achieve very practical results when the interests of the Organization were placed above private interests. | UN | وقال ان مثل هذا الحوار المفتوح ضروري ويمكنه أن يحقق نتائج عملية للغاية عندما تقدَّم مصالح المنظمة على المصالح الخاصة. |
However, once in place, it is expected to yield greater full-system benefits. (c) Printing on demand | UN | على أن هذا النظام متى دخل مرحلة التنفيذ فمن المتوقع أن يحقق فوائد شاملة أكبر لصالح نظام العمل بأكمله. |