The establishment of a capacity-building fund would enable all stakeholders to move forward on the basis of solid technical knowledge available to all. | UN | ومن شأن إنشاء صندوق لبناء القدرات أن يمكن جميع الأطراف المعنية من المضي قدماً على أساس إتاحة معرفة تقنية متينة للجميع. |
It was hoped that the interim independent assessment would enable Member States to identify a sustainable solution in that regard. | UN | وإنه من المأمول فيه أن يمكن التقييم المستقل الدول الأعضاء من التوصل إلى حل مستدام في هذا الصدد. |
It is my hope that that will enable United Nations agencies to be more familiar with, and responsive to, our unique development challenges. | UN | وآمل أن يمكن ذلك وكالات الأمم المتحدة من تعزيز درايتها بما نواجهه من تحديات فريدة واستجابتها لاحتياجاتنا. |
The new Office for Drug Control and Crime Prevention ought to enable the United Nations to respond effectively to those challenges. | UN | ومن شأن إنشاء المكتب الجديد لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن يمكن اﻷمم المتحدة من مواجهة هذه التحديات على نحو فعال. |
This would enable the court to have a close cooperative relationship with the United Nations, while maintaining a separate status. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من تحقيق علاقة تعاونية وثيقة مع اﻷمم المتحدة، مع الاحتفاظ بمركز مستقل. |
This would allow the Committee as well as the secretariat to prepare outputs that could lead to that agreement. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة وكذلك الأمانة من إعداد مخرجات يمكن أن تؤدي إلى ذلك الاتفاق. |
We hope that it can be strengthened at further review meetings. | UN | ونرجو أن يمكن تعزيزه في مزيد من الاجتماعات الاستعراضية. |
Additional support from the private sector would enable the Institute to increase the number of participants from developing countries. | UN | ومن شأن الدعم اﻹضافي من القطاع الخاص أن يمكن المعهد من زيادة عدد المشتركين من البلدان النامية. |
Such a rationalization would enable both institutions to operate in the same sectors in a complementary manner. | UN | ومن شأن هذا الترشيد أن يمكن كلتــا المؤسستين مـن العمـل في القطاعات نفسها بصورة تكاملية. |
That would enable the Committee to assess more accurately any progress made by the State party in the implementation of the Covenant. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
This would enable the Committee to assess more accurately any progress made by the State party in the implementation of the Covenant. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من أن تقيﱢم على نحو أدق أي تقدم تحرزه الدولة الطرف في تنفيذ العهد. |
This will enable the guidelines to be easily updated and accessed. | UN | ومن شأن هذا أن يمكن من سهولة تحديث المبادئ التوجيهية ومن سهولة الوصول إلى المبادئ التوجيهية. |
Early agreement on the nominations by the regional groups will enable the SBI to elect the remaining officers and to continue its substantive work in an efficient manner. | UN | ومن شأن الاتفاق المبكر على الترشيحات من قبل المجموعات الإقليمية أن يمكن الهيئة الفرعية للتنفيذ من انتخاب بقية أعضاء المكتب ومن مواصلة عملها الموضوعي بكفاءة. |
Such positive cooperation will enable many developing countries to leapfrog stages of development. | UN | ومن شأن هذا التعاون الإيجابي أن يمكن بلدانا نامية كثيرة من تجاوز بعض مراحل التنمية. |
This training is expected to enable officers to handle cases of gender based violence better. | UN | ومن المتوقع أن يمكن هذا التدريب الضباط من تناول حالات العنف القائم على نوع الجنس على نحو أفضل. |
My father's only purpose is to enable heathen souls... to enter heaven more rapidly than they would of their own accord. | Open Subtitles | غرض أبي الوحيد هو أن يمكن الأرواح الوثنية. . . |
The Group of 77 and China stated that a wide gap remained in the understanding of positions that would allow Parties to move together forward to Copenhagen. | UN | وأعلنت المجموعة أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة في تفهم المواقف الذي من شأنه أن يمكن الأطراف من المضي معاً إلى كوبنهاغن. |
I'd forgotten how peaceful it can be around here. | Open Subtitles | كدت أنسى كم يبدو للمكان أن يمكن هادئاً هنا |
Institutional reform within the United Nations should make it possible to take action on the new realities engendered by globalization. | UN | وينبغي لﻹصلاح المؤسسي داخــل اﻷمم المتحـدة أن يمكن من اتخـــاذ تدابيـر بشـأن الوقائـع الجديـدة التي ولدتها العولمة. |
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي بالاحتكام المباشر إلى العهد. |
It was to be hoped that it would be possible to adopt the convention at the current session of the General Assembly. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يمكن الموافقة على الاتفاقية في دورة الجمعية العامة الحالية. |
That is the only way to create an international structure that will allow our Organization truly to meet the needs and expectations of each and every one of our peoples. | UN | إنها الطريقة الوحيدة لإقامة هيكل دولي من شأنه أن يمكن المنظمة من أن تستجيب حقا لاحتياجات وتطلعات كل شعوبنا بلا استثناء. |
The implementation of that initiative would make it possible for the United Nations quickly and adequately to provide assistance to countries that are going through humanitarian crises. | UN | ومن شأن تنفيذ تلك المبادرة أن يمكن الأمم المتحدة بشكل عاجل وكاف من تقديم المساعدة للبلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |
I know what we agreed but I keep asking myself, is it better to lie, or tell a truth that could be so destructive? | Open Subtitles | أنا أعرف ما اتفقنا ولكن أظل أسأل نفسي، هل هو أفضل للكذب، أو إخبار الحقيقة أن يمكن أن تكون مدمرة للغاية؟ |
I'm hoping that can be discerned by others. | Open Subtitles | أنا على أمل أن يمكن تمييزها من قبل الآخرين. |