"أوامر الاحتجاز" - Translation from Arabic to English

    • detention orders
        
    • warrants of detention
        
    • ordering detention
        
    • detention order
        
    • detention warrants
        
    The State party maintains that the CSSOA allows continuing detention orders for the non-punitive purpose of protection of the public. UN وترى الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يبيح إصدار أوامر الاحتجاز المستمر لغرض غير عقابي حمايةً للناس.
    The State party submits that there is no information in the case files that judicial appeals against the detention orders were ever filed. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا توجد أي معلومات في ملفات القضية تفيد برفع دعاوى استئناف أوامر الاحتجاز.
    The Swedish Migration Board is responsible for the enforcement of detention orders. UN مجلس الهجرة السويدي هو المسؤول عن تنفيذ أوامر الاحتجاز.
    Such administrative detention orders are issued without any control by the judicial authority or the Prosecutor's office. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    Such administrative detention orders are issued without any control by the judicial authority or the Prosecutor's office. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو مكتب المدّعي العام.
    Israel outlined restrictions to use of detention orders and the rights of individuals subjected to them. UN كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر.
    Individuals are generally detained in Israel including under administrative detention orders. UN ويجري عموماً احتجاز الأفراد المعتقلين في إسرائيل، بمن فيهم المحتجزون بموجب أوامر الاحتجاز الإداري.
    The rate of renewal of administrative detention orders was very high. UN ومعدل تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري مرتفع جدا.
    Objections to that effect before military courts had yielded some positive results: a larger number of persons had been released after an agreement was reached on the non-renewal of administrative detention orders. UN وقد أسفرت الاعتراضات على ذلك أمام المحاكم العسكرية عن بعض النتائج الايجابية، إذ أخلي سبيل عدد كبير من اﻷشخاص بعد التوصل إلى اتفاق على عدم تجديد أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    Lastly, he wondered whether administrative detention orders were monitored by the Knesset. UN وتساءل اللورد كولفيل أخيرا عما إذا كانت هناك رقابة من الكنيست على أوامر الاحتجاز اﻹداري.
    39. According to evidence received by the Special Rapporteur, detention orders are often extended beyond the period of three months. UN ٩٣- وطبقاً لﻷدلة التي تلقاها المقرر الخاص كثيراً ما تمدّد أوامر الاحتجاز إلى ما بعد فترة الثلاثة أشهر.
    All his appeals against the various detention orders were rejected and the orders upheld. UN وقد قوبلت بالرفض جميع استئنافاته ضد أوامر الاحتجاز المختلفة الصادرة بحقه وأُقرت اﻷوامر.
    His administrative detention orders had been renewed 13 times. UN وأن أوامر الاحتجاز اﻹداري قد جددت بشأنه ١٣ مرة.
    The Working Group concludes in the present report that there is no genuine right to challenge detention orders which would satisfy the requirements of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويخلص الفريق العامل في هذا التقرير إلى انعدام الحق الأصلي في الطعن في أوامر الاحتجاز وهو ما قد يكون في وجوده امتثال لمقتضيات المادة 9 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Interlocutory appeals of pre-trial detention orders and substitute restrictive measures constituted two thirds of the cases decided by the Court in 2004. UN وشكلت الطعون الأولية بشأن أوامر الاحتجاز السابق للمحاكمة والتدابير التقييدية البديلة ثلثي القضايا التي بتت فيها المحكمة في عام 2004.
    OHCHR-Nepal found that in some cases formal detention orders were signed long after the arrest. UN ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن بعض أوامر الاحتجاز وُقعت في بعض الحالات بعد حصول عملية الاعتقال بوقت طويل.
    The issuance of detention orders was subject to strict regulation and monitoring, and the detainee had the right to appeal against such orders. UN ويخضع إصدار أوامر الاحتجاز لقواعد صارمة ورصد شديد، وللمحتجَز حق الطعن في تلك الأوامر.
    In most cases administrative detention orders are also confirmed by the military appeal tribunal. UN ففي معظم الحالات، تؤكد محكمة الاستئناف العسكرية أيضاً أوامر الاحتجاز الإداري.
    The lack of effective judicial control and review by the courts over pre-trial detention in police cells, as demonstrated by the disproportionately high number of warrants of detention issued by the courts; UN (ه) الافتقار إلى المراقبة والاستعراض القضائيين الفعالين من جانب المحاكم للاحتجاز السابق للمحاكمة في زنزانات سجون الشرطة، مثلما يثبت ذلك الارتفاع غير المتناسب لعدد أوامر الاحتجاز الصادرة عن المحاكم؛
    In 2001, legislative reforms had resulted in the transfer of responsibility for ordering detention during pretrial proceedings from prosecutors to the courts, which had had the effect of decreasing reliance on pretrial detention. UN وفي عام 2001 أسفرت الإصلاحات التشريعية عن نقل المسؤولية عن إصدار أوامر الاحتجاز أثناء الإجراءات السابقة على المحاكمة من المدعين العامين إلى المحاكم مما أدى إلى تقليص الحاجة إلى الاعتماد على الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    The perpetrators, many of whom would otherwise have fled the country to escape justice, were served with a detention order once the prosecutor had laid an information and the magistrate was obliged to place them in detention. UN ولولا هذه اﻷحكام لكان العديد من الجناة قد فروا من البلد هرباً من العدالة، ولكن أوامر الاحتجاز صدرت بحق هؤلاء الجناة حالما تقدم المدعي العام بالمعلومات وكان القاضي ملزماً بوضعهم قيد الاحتجاز.
    However, the High Commissioner notes with concern that a number of pre-trial detainees remain in detention on expired detention warrants. UN غير أن المفوضة السامية تلاحظ مع القلق أن عددا من المحتجزين على ذمة المحاكمة لا يزالوا في مراكز الاحتجاز بعد انقضاء أجل أوامر الاحتجاز الصادرة بحقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more