"أوجب" - Translation from Arabic to English

    • necessitated
        
    • orders others
        
    • it necessary
        
    • requires that
        
    • stipulates that
        
    This decision was necessitated by the imperatives of self-defence and the need to deter aggression against the sovereignty, independence and territorial integrity of our country. UN وقد أوجب هذا القرار ضرورة الدفاع عن النفس والحاجة إلى ردع العدوان ضد سيادة بلدنا واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    One could say that climate change is the modern-day equivalent of the security threat that necessitated the establishment of the Organization in 1945. UN ويمكن للمرء أن يقول إن تغير المناخ هو المرادف العصري لتهديد الأمن الذي أوجب إنشاء المنظمة في عام 1945.
    Article 161 of the Criminal Code makes the following distinction between torture and other acts of cruelty or ill-treatment: " A penalty of up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to 10,000 riyals shall be imposed on any public official who, during the course of his duties, commits or orders others to commit acts of cruelty that are not authorized by law. " UN وفي تفريقه بين أفعال التعذيب والأفعال الأخرى القاسية أو المعاملة السيئة فقد نص قانون العقوبات في المادة 161 منه على أن (العقوبة بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبالغرامة التي لا تزيد على عشرة آلاف ريال، أو بإحدى هاتين العقوبتين كل موظف عام استعمل القسوة مع أي شخص أثناء تأدية وظيفته، أو أوجب عليه عملاً في غير الحالات التي يجيز فيها القانون ذلك).
    52. Article 161 of the Criminal Code makes the following distinction between torture and other acts of cruelty or ill-treatment: " A penalty of up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to 10,000 riyals shall be imposed on any public official who, during the course of his duties, commits or orders others to commit illegal acts of cruelty. " UN 52- وفي تفريقه بين أفعال التعذيب والأفعال الأخرى القاسية أو المعاملة السيئة فقد نص قانون العقوبات في المادة 161 منه على أن (العقوبة بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبالغرامة التي لا تزيد على عشرة آلاف ريال، أو بإحدى هاتين العقوبتين كل موظف عام استعمل القسوة مع أي شخص أثناء تأدية وظيفته، أو أوجب عليه عملاً في غير الحالات التي يجيز فيها القانون ذلك).
    That made it necessary for the international community to qualify such activities as crimes under general international law, a term which should actually be defined more specifically in the draft statute. UN وهذا ما أوجب على المجتمع الدولي وصف هذه اﻷنشطة بالجرائم في إطار القانون الدولي العام، وهو مصطلح ينبغي في الواقع تحديده بدقة أكبر في مشروع النظام اﻷساسي.
    163. To provide adequate guarantees for the exercise of the prerogative to declare a state of emergency, the Constitution requires that the declaration of a state of emergency should be submitted to the National Legislature within 15 days of the issuance of the declaration. UN 163- توفيراً للضمانات الكافية للممارسة الرشيدة لذلك الحق في إعلان حالة الطوارئ، أوجب الدستور عرض إعلان حالة الطوارئ على الهيئة التشريعية القومية خلال خمسة عشر يوماً من صدوره لتتخذ قراراً بشأنه.
    46. The Child Act 2010 stipulates that sentences and orders passed by the Child Court shall be subject to appeal. It requires that a specialized body be assigned to study the case of the child, and prepare the recommendation and the appropriate treatment thereof. UN 46- كما نص القانون على خضوع الأحكام والأوامر الصادرة عن محكمة الأطفال للاستئناف، كما أوجب عرض الطفل المجني عليه لدراسة حالته وتحديد المعالجة المناسبة وفقاً لتوجيه الجهة المختصة.
    However, shortage of extrabudgetary funds necessitated the postponement and the termination of some of the outputs programmed. UN بيد أن نقص اﻷموال الخارجة عن الميزانية قد أوجب تأجيل وإنهاء بعض النواتج المبرمجة.
    Now, however, the growth of relief operations world wide has necessitated the deployment of dedicated emergency personnel to the field as well as to headquarters. UN أما اﻵن، فإن تزايد عمليات اﻹغاثة في جميع أنحاء العالم قد أوجب وزع موظفي طوارئ مخصصين في الميدان فضلا عن المقر.
    The proposal, if accepted by Turkey, would remove the reason that necessitated the purchase of the missiles. UN وإن من شأن هذا الاقتراح، فيما لو قبلته تركيا، أن يزيل السبب الذي أوجب شراء القذائف.
    64. Article 161 of the Penal Code makes the following distinction between torture and other acts of cruelty or ill-treatment: " A penalty of up to three years' imprisonment and/or a fine of up to 10,000 rials shall be imposed on any public official who, during the course of his duties, commits or orders others to commit acts of cruelty under circumstances other than those permitted by law. UN 64- وفي تفريقه بين أفعال التعذيب والأفعال الأخرى القاسية أو المعاملة السيئة فقد نص قانون العقوبات النافذ في المادة 161 منه على " العقوبة بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبالغرامة التي لا تزيد على عشرة آلاف ريال، أو بإحدى هاتين العقوبتين كل موظف عام استعمل القسوة مع أي شخص أثناء تأدية وظيفته، أو أوجب عليه عملاً في غير الحالات التي يجيز فيها القانون ذلك " .
    At the same time, there have been fundamental changes in the development assistance landscape since the early 2000s, making it necessary to respond to new goals, new constraints and the arrival of new stakeholders. UN وقد حدثت إلى جانب ذلك تغيرات عميقة في بيئة المساعدة الإنمائية منذ بداية القرن الجديد، مما أوجب تحديد أهداف جديدة والاستجابة لقيود جديدة، وظهور جهات فاعلة جديدة.
    That made it necessary for Governments and policymakers to adopt strategies and approaches that catered to a variety of needs and priorities. UN وقد أوجب ذلك على الحكومات وواضعي السياسات تطبيق استراتيجيات وأساليب من شأنها أن تلبي مجموعة متنوعة من الاحتياجات والأولويات.
    The excessively prolonged period in which Mr. Jayasundaram has been held in detention coupled with his deteriorating health condition has therefore rendered it necessary for the Working Group to consider the case at hand. UN وعليه، فإن طول المدة المفرط التي أُبقي فيها السيد جاياسوندارام رهن الاحتجاز وما صاحب ذلك من تدهور صحته أوجب على الفريق العامل النظر في هذه القضية.
    193. For the implementation of the foregoing constitutional principles, Law No. 11 of 1962 on Passports, as amended, requires that a Kuwaiti citizen be in possession of a passport on leaving or returning to Kuwait. UN 193- وتنفيذاً للمبادئ الدستورية المتقدمة فقد أوجب القانون رقم 11 لسنة 1962 في شأن جوازات السفر وتعديلاته على الكويتي أن يحمل جواز سفر عند مغادرة الكويت أو العودة إليها.
    (b) Since the offences punishable by death are of a grave and serious nature and are characterized as felonies under the system of Egyptian law, and since the law requires that every accused person should be afforded a defence free of charge in respect of such offences, the law requires the court to appoint attorneys to defend the accused at the State's expense (arts. 375 and 376, CCP); UN (ب) باعتبار أن الجرائم التي يجوز فيها الحكم بالإعدام من الجرائم الخطيرة وهي تسمى جنايات وفقاً للنظام القانوني المصري، يوجب القانون حضور دفاع عن المتهم وإن تعذَّر على المتهم ذلك أوجب القانون على المحكمة أن تندب محامياً للقيام بهذه المهمة على نفقة الدولة (المادتان 375 و376 إجراءات جنائية)0
    This Act stipulates that all Egyptian children, both male and female, have a right to basic education, which the State has an obligation to provide free of charge for a period of eight academic years in conformity with the relevant international instruments. UN أوجب القانون أن يكون التعليم اﻷساسي حقاً لجميع اﻷطفال المصريين )بنين وبنات( والتزام الدولة بتوفيره مجاناً، وعلى مدى ثماني سنوات دراسية وذلك التزاماً بالمواثيق الدولية المعنية.
    Article 9 of the Convention stipulates that, " if the national law of the wife causes her to lose her nationality upon a change in the nationality of her husband occurring during the marriage, this consequence shall be conditional on her acquiring her husband's new nationality " . UN وقد جاء في المادة 9 من الاتفاقية ما يلي: " إذا أوجب القانون الوطني للزوجة فقدان جنسيتها بتغير جنسية زوجها في أثناء الزواج، كان ذلك مشروطاً باكتسابها جنسية زوجها الجديدة " .
    The Act further stipulates that, before taking any decision concerning a juvenile, the court must examine the report of the competent authority at the Ministry of the Interior and that of the probation officers in order to ascertain his state of health and the psychological and social circumstances which might have led to his delinquency or risk of delinquency. UN 68- كذلك أوجب القانون على المحكمة، قبل الفصل في أمر الحدث، الإطلاع على تقارير الجهة المختصة بوزارة الداخلية وتقرير المراقبين للتحقق من حالة الحدث الصحية والنفسية والاجتماعية المتصلة بأسباب انحرافه أو تعرضه للانحراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more