"obligate" - Translation from English to Arabic

    • تُلزم
        
    • تُلزِم
        
    An initiative to increase gender equality in companies in general could be to obligate employers to work for gender equality and to report on it in company accounts. UN ويمكن لمبادرة ترمي إلى زيادة المساواة الجنسانية في الشركات بصورة عامة، أن تُلزم أرباب العمل بأن يعملوا في سبيل تحقيق المساواة الجنسانية وبالإبلاغ عن ذلك في كشوفات حسابات الشركة.
    As Congress's own Congressional Research Service has found, those international agreements obligate the United States to accept third-country imports except when limitations are necessary to protect vital national security interests. UN وكما اكتشفت دائرة البحوث البرلمانية التابعة للكونغرس، فإن هذه الاتفاقات الدولية تُلزم الولايات المتحدة على قبول واردات البلدان الثالثة، عدا الحالات التي يلزم فيها فرض قيود لحماية المصالح اﻷمنية القومية الحيوية.
    On the issue of inspection, the court noted that the CISG does not obligate the buyer to undertake an examination of the goods prior to the date of sale, nor did the court see reason to apply Belgian national law with respect to such examination, as had been argued by the seller. UN وفيما يتعلق بمسألة الفحص، أشارت المحكمة إلى أنّ اتفاقية البيع لا تُلزم المشتري بإجراء فحص للبضائع قبل تاريخ البيع وأنّها لا ترى سبباً لتطبيق القانون الوطني البلجيكي بشأن هذا الفحص كما يطالب بذلك البائع.
    Thus, these responsibilities obligate the opinion makers not to abuse their power at the expense of others and obligate the State to interfere in such cases where the rights of others are violated. UN وهكذا، فإن هذه المسؤوليات تُلزِم صناع الرأي بعدم اساءة استعمال سلطتهم على حساب اﻵخرين وتُلزِم الدولة بالتدخل في الحالات التي تُنتهك فيها حقوق اﻵخرين.
    Moreover, criminal statutes obligate senior-level officials in the federal Government to file truthful financial disclosure statements, subject to criminal penalties. UN وعلاوة على ذلك، تُلزِم القوانين الجنائية الموظفين الرفيعي المستوى في الحكومة الاتحادية بتقديم إقرارات مالية صحيحة وإلا خضعوا لعقوبات جنائية.
    As mentioned in the Initial Report, the Constitution has guaranteed fundamental rights and the Directive Principles of State policies obligate the State to secure equality and eliminate discrimination on the basis of sex and marital status. UN وكما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن الدستور يكفُل الحقوق الأساسية، كما أن المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة تُلزِم الدولة بكفالة المساواة والقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزواجية.
    It is worth stressing also that, with the exception of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child relative to the sale of children, child prostitution and child pornography, during the current administration no other instruments have been ratified that obligate the State internationally. UN ومن الجدير بالتشديد أيضاً أنه باستثناء البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، لم يُصدَّق على أي صكوك أخرى أثناء الإدارة الحالية تُلزم الدولة دولياً.
    Another suggestion was to retain the current wording as it provided flexibility and did not obligate the parties to provide all evidence, but rather served as a guideline. UN 60- وقُدِّم اقتراح آخر بالاحتفاظ بالصيغة الحالية لأنها توفِّر المرونة ولا تُلزم الطرفين بتقديم جميع الأدلة، بل توفِّر مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Although the Tribunal recognizes that article 28 of its Statute does not formally obligate Member States to cooperate in matters of relocation, the lack of such obligation has caused the Tribunal to be in an increasingly dire situation with respect to helping people to resume their lives after being detained by the Tribunal and then released in the United Republic of Tanzania. UN وعلى الرغم من إقرار المحكمة بأن المادة 28 من نظامها الأساسي لا تُلزم رسميا الدول الأعضاء بالتعاون معها في مسائل النقل، فإن عدم وجود هذا الإلزام جعل المحكمة في وضع ما فتئ يزداد سوءا فيما يتعلق بمساعدة محتجزيها المفرج عنهم في جمهورية تنـزانيا المتحدة على العودة إلى حياتهم الطبيعية.
    As operations with interlinked mandates, they obligate partnerships to evolve to a new level of effort and detail in all areas of activity, including planning, force generation, deployment, support and monitoring, to ensure the coherence and mutual reinforcement of efforts. UN وحيث إن لتلك العمليات ولايات مترابطة فيما بينها، فهي تُلزِم الشراكاتِ بالتطور إلى مستوى جديد من الجهد والدقة في جميع مجالات العمل، ومنها التخطيط وتشكيل القوة ونشرها ودعمها ورصدها، ضمانا لأن تكون الجهود متسقة متآزرة.
    Moreover, Israel's regulations concerning the export of small arms and light weapons obligate the exporter to apply for separate and specific licences from the relevant authorities, including negotiation permits and export licences. UN علاوة على ذلك، فإن اللوائح الإسرائيلية المتعلقة بتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تُلزِم المُصَدِّر بالحصول على تراخيص منفصلة ومحددة من السلطات المختصة، بما في ذلك تصاريح التفاوض وتراخيص التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more