"ألزم" - Translation from Arabic to English

    • obliged
        
    • has committed
        
    • committed the
        
    • obligated
        
    • required to
        
    • obliges
        
    • committing
        
    • are required
        
    • had committed
        
    • have committed
        
    It introduced further provisions on the structure of social affairs committees if they are also responsible for child welfare, and also obliged the local authorities to offer social counselling for the inhabitants of their areas. UN فقد قدم أحكاماً إضافية فيما يتعلق بهيكل لجان الشؤون الاجتماعية إذا كانت هي أيضاً مسؤولة عن رعاية الطفل، كما ألزم السلطات المحلية بتقديم الإرشاد الاجتماعي لسكان تلك المناطق.
    The claimant was therefore obliged to pay AOC for expenses relating to the replacement by AOC of its services. UN وبالتالي فقد ألزم المطالب بأن يدفع لشركة النفط العربية التكاليف التي تكبدتها فيما يخص استبدال شركة النفط العربية لخدماته.
    In view of the resurgence of such acts, the international community has committed itself to combating this scourge through the competent United Nations bodies. UN ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    It also committed the Council to keeping under review arrangements for communication with non-members of the Council. UN كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    When a female worker asks to be given her vacation time immediately after her post-natal leave, the employer shall be obligated to grant her request. UN إذا طلبت العاملة التنازل عن إجازتها، فور انتهاء اﻹجازة اللاحقة للولادة، ألزم رب العمل بتلبية طلبها.
    129. Under Act No. 31 of 2008, prospective married couples are required to undergo screening to restrict the spread of the disease. UN 129- ألزم القانون رقم 31 لسنة 2008 المتقدمين للزواج بالفحص للحد من انتشار المرض.
    It also obliges all government and private organizations to eradicate illiteracy among employees. UN كما ألزم القرار جميع المؤسسات الحكومية والأهلية ضرورة محو أمية موظفيها.
    In that resolution, the Security Council exhorted, indeed obliged, Member States to take the necessary measures to bring to justice any persons involved in the planning, financing, preparation or perpetration of terrorist acts. UN وفي ذلك القرار، حض مجلس الأمن، بل ألزم الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة، لإحضار أي شخص أو أشخاص لهم دور في التخطيط لأعمال إرهابية أو تمويلها أو الإعداد لها أو اقترافها، للمثول للعدالة.
    employers have been obliged by law to pay a contribution for day care since 2007, which has made it easier for parents to apply for childcare benefit; as the government has increased this benefit, day care has become cheaper in recent years; UN :: ألزم القانون أرباب العمل بدفع إسهام للرعاية النهارية منذ عام 2007، الأمر الذي سهَّل على الآباء والأُمهات التقدم بطلب استحقاق لرعاية الطفل؛ ولما كانت الحكومة قد زادت هذا الاستحقاق فقد باتت الرعاية النهارية أرخص في السنوات الأخيرة؛
    Their exclusion from national development processes obliged the United Nations to continue to promote respect for their human rights and advocate their full and effective participation in development processes at all levels. UN كما أن استبعادها من عمليات التنمية الوطنية ألزم الأمم المتحدة بأن تواصل تعزيز احترام حقوق الإنسان لهم والدعوة إلى مشاركتهم التامة والفعالة في عمليات التنمية على جميع المستويات.
    In that context, we welcome the response of the Secretary-General, who has committed himself to undertaking an intensive study to assess thoroughly all aspects of this question. UN وفي ذلك السياق، نرحب برد الأمين العام، الذي ألزم نفسه بدراسة مكثفة لإجراء تقييم مستفيض لجميع جوانب هذه المسألة.
    The African Development Bank has committed itself to allocating 25 per cent of its lending portfolio to social programmes. UN وقد ألزم مصرف التنمية الافريقي نفسه بتوزيع ٢٥ في المائة من مجموعة قروضه الى البرامج الاجتماعية.
    The draft ideas on the other hand committed the United Nations to assist the Turkish Cypriot side in obtaining international financial assistance. UN على أن مشروع اﻷفكار من ناحية أخرى ألزم اﻷمم المتحدة بمساعدة الجانب القبرصي التركي في الحصول على مساعدات مالية دولية.
    Goal 8 of the Millennium Development Goals committed the international community to a global partnership for development. UN فالهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية ألزم المجتمع الدولي بشراكة عالمية من أجل التنمية.
    According to the Registry, the host Government had demanded an even higher sum at the time of signing the initial agreement, which obligated it to enter into hasty negotiations resulting in a revision of the rent to $30,000. UN واستنادا إلى ما ذكره قلم المحكمة، فقد طالبت الحكومة المضيفة بمبلغ أعلى أثناء توقيع الاتفاق اﻷولي، مما ألزم قلم المحكمة بإجراء مفاوضات متعجلة أسفرت عن تعديل اﻹيجار إلى ٠٠٠ ٣٠ دولار.
    Under the draft Personal Status Act, a pregnant woman's entitlement to maintenance because of her pregnancy is retained: the husband is required to maintain her during her pregnancy, even is she is disobedient, in the best interests of the children, which is a prominent feature of the Convention. UN كما راعى مشروع قانون الأحوال الشخصية حق الحامل بالنفقة بسب حملها حيث ألزم الزوج الإنفاق عليها حال الحمل وإن كانت ناشزا، حفاظا على رعاية المصلحة الفضلى للأطفال، وهي نقطة متقدمة على الاتفاقية.
    108. To further reinforce such measure, Moroccan law also obliges public prosecution judges, in cases involving minors, to order a medical examination. In fact, by law all minors who make allegations about having been subjected to violence must be given a medical examination. UN 108- ومن أجل تعزيز هذه المقتضيات، ألزم القانون المغربي قاضي النيابة العامة بإحالة الحدث الذي يحمل آثار عنف ظاهرة إلى إجراء فحص طبي بل إن القانون فرض إلزامية إحالة الحدث إلى خبرة طبية بمجرد تشكي الحدث من تعرضه للعنف.
    He therefore expressly welcomed the good example set by the European Union in committing itself to preventing a rise in carbon-dioxide emissions after the year 2000. UN ولذلك فقد رحب الدكتور كول صراحة بالمثل الصالح الذي أعطاه الاتحاد اﻷوروبي بأن ألزم نفسه بالعمل على منع حدوث ارتفاع في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بعد سنة ٠٠٠٢.
    Public organs are required by the Constitution to implement the decisions of the judiciary. UN هذا وقد ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء.
    He emphasized that the group's Yalta Charter had committed it to the fight against international organized crime. UN وأكد أيضا أن ميثاق يالطا لهذه المجموعة قد ألزم المجموعة بمكافحة الجريمة المنظّمة الدولية.
    African leaders have committed themselves to establishing a continent-wide economic and monetary union by 2028. UN وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more