"أوجده" - Translation from Arabic to English

    • created by
        
    • generated by
        
    • Find him
        
    This implication arises from the system of representative government created by the Constitution. UN وينشأ هذا المضمون عن نظام الحكومة النيابية الذي أوجده الدستور.
    The euphoria created by the onset of globalization in the post-cold-war era had not yet subsided. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Any delay in achieving such a political settlement could undermine the recent momentum created by the Pretoria and Luanda Agreements. UN فأي تأخير في تحقيق تسوية سياسية من هذا القبيل يمكن أن يقوض الزخم الذي أوجده مؤخرا اتفاقا بريتوريا ورواندا.
    Despite the optimism generated by the election of President Sirleaf, the Government of Liberia faces serious social challenges today. UN وعلى الرغم من التفاؤل الذي أوجده انتخاب الرئيسة سيرليف، تواجه حكومة ليبريا اليوم تحديات اجتماعية خطيرة.
    Find him. Otherwise, next time we come here, you're coming with us. Open Subtitles أوجده, و الا المرة القادمة سنعود هنا و ستأتي معنا أخرجوا
    The segment's priority themes included capacity-building and the rationalization of operational modalities of the United Nations system, and continuing the momentum created by the Millennium Declaration and other recent United Nations conferences. UN وأضاف أن المواضيع ذات الأولوية في ذلك الجزء تشمل بناء القدرات وترشيد طرائق التنفيذ في منظومة الأمم المتحدة، ومواصلة الزخم الذي أوجده إعلان الألفية والمؤتمرات الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً.
    They were victims of an unfair conflict created by those who denied Morocco's unquestionable thousand-year rights to Western Sahara. UN وهم ضحايا نزاع غير عادل أوجده هؤلاء الذين ينكرون حقوق المغرب الثابتة الممتدة لألف سنة في الصحراء الغربية.
    It is not difficult to understand why the regime created by the coup d'état in Haiti is determined to prevent the Mission from doing its work. UN ليس من الصعب أن يُفهم لماذا يصمم النظام الذي أوجده الانقلاب في هايتي على منع البعثة من القيام بعملها.
    It would be in the interest not only of the neighbouring countries but of all of Europe that the vacuum already created by such a decision be avoided, so that the international community can keep under control and prevent the conflict. UN وسيكون من المصلحة لا بالنسبة للبلدان المجاورة فحسب بل ﻷوروبا كلها أن يتجنب الفراغ الذي أوجده بالفعل هذا القرار، وذلك لكي يتمكن المجتمع الدولي من السيطرة على النزاع والحيلولة دون وقوعه.
    Although certain events which have taken place recently have tended to poison the climate of optimism justifiably created by the agreement, the majority of people on both sides have demonstrated clearly their support for the agreement and their willingness to forge ahead towards peaceful coexistence, social and economic development, and cooperation. UN وعلى الرغم من أن بعض اﻷحداث التي وقعت مؤخرا تميل إلى تسميم مناخ التفاؤل الذي أوجده الاتفاق اﻷمر الذي له ما يبرره، فإن غالبية الناس من كلا الجانبين دللت بشكل واضح على دعمها للاتفاق واستعدادها لشق طريقها الى اﻷمام صوب التعايش السلمي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتعاون.
    The vacuum created by the lack of an effective, people-centred, responsive governance framework, therefore, significantly inhibits the ability of affected countries to deploy the mechanisms and systems best able to effectively meet the Millennium Development Goals, sustainable growth and development, and social inclusion. UN ولهذا يؤدي الفراغ الذي أوجده انعدام إطار للحوكمة الفعالة المتجاوبة المتمحورة حول الإنسان إلى الحد كثيرا من قدرة البلدان المتأثرة على استخدام الآليات والنظم الأفضل قدرةً على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بشكل فعال وتحقيق النمو والتنمية المستدامين والإدماج الاجتماعي.
    The Committee urges the international community to maintain the momentum created by the Annapolis meeting by supporting and facilitating the regular contacts the conference established between the two sides. UN وتحث اللجنة المجتمع الدولي على صون الزخم الذي أوجده اجتماع أنابوليس من خلال دعم وتيسير الاتصالات العادية التي أقامها المؤتمر بين الجانبين.
    In this context, little progress was made in adapting the existing concept of operations for the disarmament programme to the new context created by the Ouagadougou Agreement, in particular in relation to the wider restructuring of the armed forces. UN وفي هذا السياق، لم يُحرز تقدم يُذكر من أجل تكييف المفهوم القائم لعمليات برنامج نزع السلاح مع السياق الجديد الذي أوجده اتفاق واغادوغو، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة هيكلة القوات المسلحة على نطاق أوسع.
    Let us use the momentum created by the Millennium Summit to strengthen our resolve in reaching a consensus on this matter as soon as possible. UN فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    The Tribunal is grateful, therefore, to SFOR for its continued detention actions, which fill the vacuum created by the entity authorities disregard for their legal obligations. UN ومن ثم فإن المحكمة ممتنة لقوة تثبيت الاستقرار لما تقوم به من أعمال اعتقال مستمرة، تمﻷ الفراغ الذي أوجده تجاهل سلطات هذا الكيان لالتزاماتها القانونية.
    Rapid progress on this track would contribute to maintaining the momentum created by the adoption of decisions of the NPT Conference this year. UN ولا شك أن إحراز التقدم السريع على هذا المسار من شأنه أن يسهم في الحفاظ على الزخم الذي أوجده اتخاذ مقررات مؤتمر معاهدة عدم الانتشار النووي هذا العام.
    Full advantage should be taken of the momentum created by the constructive work of the Ad Hoc Committee; it was time to move on to the drafting of a consolidated text of a convention for an international criminal court. UN وينبغي الاستفادة من الزخم الذي أوجده العمل البنﱠاء الذي قامت به اللجنة المخصصة استفادة كاملة؛ وقد حان الوقت للانتقال إلى صياغة نص موحد لاتفاقية تتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    Since managers were themselves United Nations staff members, they sympathized with their colleagues in the current atmosphere of uncertainty created by the downsizing of the Organization. UN وأردف قائلا إن المديرين أنفسهم، باعتبارهم من موظفي اﻷمم المتحدة، متعاطفون مع زملائهم في جو الترقب الراهن الذي أوجده تخفيض حجم المنظمة.
    The awareness generated by the World Conference on Natural Disaster Reduction has led many disaster-prone countries to indicate their particular wish to benefit from these practical measures. UN وقد أدى الوعي الذي أوجده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية بكثير من البلدان المعرضة للكوارث إلى اﻹعراب عن رغبة محددة في الاستفادة من هذه التدابير العملية.
    It is not generated by the destitute but created and maintained by the " system " that the majority of decision-making authorities have built within society. UN وليس الفقر من صنع الفئات المحرومة، بل ينشئه ويديمه " النظام " الذي أوجده معظم سلطات صنع القرار في المجتمع.
    - Find him. - You're under arrest. Open Subtitles أوجده - أنت رهن الإعتقال -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more