"أوردها" - Translation from Arabic to English

    • reported by
        
    • provided by
        
    • made by
        
    • cited by
        
    • given by
        
    • mentioned by
        
    • set out
        
    • cited in
        
    • listed by
        
    • quoted by
        
    • advanced by
        
    • supplied by
        
    • set forth by
        
    In view of the findings reported by the Intergovernmental Panel on Climate Change pointing out the latest possible scenarios for sea-level rise and other anticipated adverse impacts, this measure is of high priority; UN ولهذا الإجراء أولوية بالغة في ضوء النتائج التي أوردها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي توضح أحدث السيناريوهات الممكنة لارتفاع مستوى سطح البحر، وغير ذلك من الآثار السيئة المتوقعة؛
    Those actions do not address the question of accountability of practices reported by the Board. UN ولا تتناول تلك اﻹجراءات موضوع المساءلة عن الممارسات التي أوردها المجلس في تقريره.
    She had no argument with the contents of draft article 9 or the justifications provided by the Special Rapporteur in his report. UN ولم تعترض على محتويات المادة 9 أو التبريرات التي أوردها المقرر الخاص في تقريره.
    The accusations made by the Permanent Representative of the Syrian Arab Republic in the annex to the aforementioned note are baseless. UN إن الاتهامات التي أوردها الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية في المذكرة المشار إليها أعلاه لا أساس لها من الصحة.
    Problems cited by OIOS regarding the committees included the following: UN وفيما يلي المشاكل التي أوردها المكتب بشأن اللجان:
    The conclusion that the document is false is based on information given by anonymous expert or experts in a questionable Embassy report. UN فالاستنتاج الذي يفيد بأن المستند مزور أُسس على معلومات أوردها خبير مجهول في تقرير مشكوك فيه صادر من السفارة.
    Those mentioned by focal points included: UN ومن العقبات التي أوردها مسؤولو الاتصال ما يلي:
    It confirms the facts as set out by the authors with respect to the incident of which they were convicted. UN وأكدت الوقائع كما أوردها صاحبا البلاغ بشأن الحادثة التي أُدينا بها.
    All delegations condemned the events reported by the Under-Secretary-General, particularly the resurgence of sexual violence. UN ونددت جميع الوفود بالأحداث التي أوردها وكيل الأمين العام، خاصة عودة أعمال العنف الجنسي إلى الظهور.
    Where outsourcing has been initiated to achieve cost savings, the related savings reported by the responsible office are indicated. UN وحيثما تتم الاستعانة بمصادر خارجية لتحقيق وفورات في التكاليف، يتم توضيح الوفورات ذات الصلة التي أوردها المكتب المسؤول.
    UNICEF acknowledges the findings reported by the Office of Internal Audit (OIA) and is committed to improving performance in these areas. UN وتقرّ اليونيسيف بالنتائج التي أوردها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وهي ملتزمة بتحسين أدائها في هذه المجالات.
    Note: OIOS did not undertake an independent verification of the data reported by UNEP. UN ملاحظة: لم يجر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحققا مستقلا من البيانات التي أوردها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقاريره.
    2005 average actual as provided by OCSS UN المتوسط الفعلي لعام 2005 كما أوردها مكتب خدمات الدعم المركزية
    Examples provided by the respondents are: UN وفيما يلي أمثلة أوردها المجيبون.
    This accessibility is provided by the Medication Law that stipulates that every person has a right to receive urgent medical assistance. UN وإمكانية الحصول على هذه الخدمات أوردها قانون العلاج الذي ينص على تمتع كل شخص بالحق في الحصول على المساعدة الطبية العاجلة.
    An important distinction made by IPSAS 25 is the one between short-term and long-term benefits. UN ومن الفروق الجوهرية التي أوردها المعيار 25 من المعايير المذكورة الفرق بين الاستحقاقات القصيرة الأجل والطويلة الأجل.
    I should like to conclude by sharing with the Assembly a story by Saint Augustine, as cited by Noam Chomsky. UN وأود أن أختم بتذكير الجمعية بقصة للقديس أوغسطينس كما أوردها ناعوم تشومسكي.
    For the reasons given by the Secretary-General, the Advisory Committee recommends acceptance of the P-3 Finance Officer post proposed. UN ونظرا للأسباب التي أوردها الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح إنشاء وظيفة موظف مالي برتبة ف-3.
    85. Bulgaria (ibid., para. 46) provided a detailed reply concerning the cases and situations mentioned by the Special Rapporteur. UN ٨٥ - بلغاريا )المرجع نفسه، الفقرة ٤٦( - قدمت بلغاريا ردا مفصلا على الحالات واﻷوضاع التي أوردها المقرر الخاص.
    I do not want to repeat all the arguments and facts that have been set out in a very detailed and exhaustive manner by the representatives who have spoken before me. UN ولا أريد أن أكرر كل الحجج والحقائق التي أوردها تفصيلاً وبشكل واف الممثلون الذين سبقوني في أخذ الكلمة. ومع ذلك.
    The Committee welcomed the examples cited in the report in regard to the sharing of experience and good management practice. UN ورحبت اللجنة بالأمثلة التي أوردها التقرير لتقاسم التجارب وممارسات الإدارة الحسنة.
    It set forth the principle that the threat or use of force was prohibited as a means of diplomatic protection, except in certain cases listed by the Special Rapporteur. UN فهي تتضمن مبدأ أن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها محظور كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا في حالات معينة أوردها المقرر الخاص.
    Moreover, many examples quoted by the Board are, in fact, re-advertisements. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثرة من الأمثلة التي أوردها المجلس هي في واقع الأمر إعلانات معادة.
    There have been numerous changes in the reasons advanced by the complainant for his claim of protection, as well as inconsistencies in his statements to the authorities. UN وقد أُدخلت تغييرات عديدة على الأسباب التي أوردها صاحب الشكوى للمطالبة بالحماية، كما كانت هناك تناقضات في أقواله التي أدلى بها للسلطات.
    However, in view of the information supplied by the author, the Committee observes that the remedies that the State party claims not to have been exhausted were actually invoked, there being judicial decisions on the subject. UN غير أن اللجنة تلاحظ، بناءً على المعلومات التي أوردها صاحب البلاغ، أن هذا الأخير قد توسل بالفعل سبل الطعن التي ادعت الدولة الطرف عدم استنفادها، بدليل وجود قرارات قضائية صادرة في هذا الموضوع.
    I wish to express my gratitude for the views set forth by the Secretary-General in his report, which confirm the conceptual validity of the previously identified, trained and standby White Helmets volunteers as a useful mechanism available to the United Nations to provide immediate support for its relief, rehabilitation, reconstruction and development activities. UN وأود أن أعرب عن التقدير للآراء التي أوردها الأمين العام في تقريره والتي تؤكد على صلاحية مفهوم ذوي الخوذ البيض، وهم المتطوعون الذين تم من قبل التعريف بهم وتدريبهم وتجهيزهم بصفتهم آلية مفيدة متاحة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفورية في جهودها الغوثية، ونشاطات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more