"أوقات النزاع" - Translation from Arabic to English

    • times of conflict
        
    • time of conflict
        
    • conflict situations
        
    • conflict and
        
    • times of strife
        
    • both conflict
        
    • times of armed conflict
        
    Even in times of conflict, fundamental values and ethical standards were respected. UN فقد كانت القيم اﻷساسية والمعايير اﻷخلاقية تحترم حتى في أوقات النزاع.
    In some cases, such commissions have played a role in establishing accountability for crimes against women in times of conflict. UN وفي بعض الحالات، قامت هذه اللجان بدور في إعمال المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أوقات النزاع.
    The Special Rapporteur recalls that, while education is often interrupted in times of conflict, its restoration is an urgent priority. UN ويذكر المقرر الخاص بأن عودة المؤسسات التعليمية إلى العمل أولوية ملحة رغم أن التعليم كثيراً ما يتوقف في أوقات النزاع.
    UNIDIR dedicated the third volume of Disarmament Forum in 2011 to an examination of measures that help to protect children during time of conflict. UN وقد خصص المعهد المجلد الثالث من مجلة منتدى نزع السلاح لعام 2011 لبحث التدابير التي تساعد على حماية الأطفال في أوقات النزاع.
    A brief introduction is set out in Chapter I, noting that the majority of human rights violations against journalists take place outside of armed conflict situations. UN وترد في الفصل الأول مقدمة موجزة تشير إلى أن أغلب انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف الصحفيين تحدث في غير أوقات النزاع المسلح.
    Alleviating human suffering in times of conflict is a large part of why we work together, and CSI has certainly made a contribution to this effort. UN وتخفيف معاناة البشر في أوقات النزاع هو من اﻷسباب الرئيسية التي تجعلنا نعمل معا، ومن المؤكد أن هذه المنظمة ساهمت في هذه الجهود.
    Several minority representatives proposed solutions to their communities' situations, particularly in times of conflict. UN واقترح عدة ممثلين عن الأقليات حلولاً للأوضاع التي تعيشها جالياتهم لا سيما في أوقات النزاع.
    In particular, it is important to pay attention to the risk of sexual and gender-based violence, which is especially prevalent during times of conflict. UN وعلى الخصوص، من المهم الانتباه إلى خطر العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، الذي ينتشر بشكل خاص خلال أوقات النزاع.
    The international community currently has the framework to bring about more action and visibility to address this heinous crime in times of conflict. UN ولدى المجتمع الدولي حاليا إطار لإحداث المزيد من العمل والبروز بغية التصدي لهذه الجريمة البشعة في أوقات النزاع.
    - Women are particularly susceptible to sexual violence during war and times of conflict UN تصبح النساء أشد عرضة للعنف الجنسي أثناء الحرب وفي أوقات النزاع
    The report examines how women's diverse experiences in times of conflict have powerful implications for their contributions to conflict prevention and peacebuilding. UN ويبحث التقرير طريقة تأثير خبرات المرأة المتنوعة في أوقات النزاع تأثيراً قوياً على مساهماتها في اتقاء النزاع وبناء السلام.
    They noted that during times of conflict and economic crisis older persons were disproportionately impacted and might be unable to afford health care or health insurance. UN وأشاروا إلى أن كبار السن يتأثرون تأثراً بالغاً في أوقات النزاع والأزمات الاقتصادية، وقد لا يتمكنون من الإنفاق على الرعاية الصحية أو التأمين الصحي.
    Under international humanitarian law, journalists are entitled to all the protections afforded to civilians in times of conflict. UN 14- يحق للصحفيين وفقاً للقانون الدولي الإنساني، الحصول على جميع أنواع الحماية المقدمة للمدنيين في أوقات النزاع.
    The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. UN 7- ويدرك الفريق العامل أن المرأة تكون في حالة بالغة الضعف في أوقات النزاع.
    Effective participation should be ensured in all phases of formulating, implementing and monitoring decisions which affect the realization and enjoyment of the right to health in times of conflict. UN وينبغي كفالة المشاركة الفعالة في جميع مراحل صياغة وتنفيذ ورصد القرارات التي تؤثر على إعمال الحق في الصحة والتمتع به في أوقات النزاع.
    In terms of how to confront sexual violence, gender relations in peace time should be carefully observed as problems in those relations tended to be exacerbated in times of conflict. UN وتحدث عن الكيفية التي يمكن بها التصدي للعنف الجنسي، فقال إنه ينبغي مراقبة العلاقات بين الجنسين بعناية في زمن السلم لأن المشاكل في هذه العلاقات تميل إلى التفاقم في أوقات النزاع.
    Out of the 68,776 children affected, the military use of schools alone has affected the access of more than 50,000 children to education and safe spaces during times of conflict. UN ومن أصل عدد الأطفال المتضررين، وهم 776 68 طفلا، أسفر استخدام المدارس الأغراض عسكرية وحده عن منع أكثر من 000 50 طفل من الحصول على التعليم وعن الاحتماء بأماكن آمنة في أوقات النزاع.
    The Council, in many decisions regarding situations on its agenda, has called for accountability and the end of impunity for crimes committed in times of conflict and political violence. UN فقد دعا المجلس، في العديد من قراراته المتعلقة بالحالات المدرجة على جدول أعماله، إلى تفعيل المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في أوقات النزاع والعنف السياسي.
    Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment. UN وتتسم سبل إصدار بطاقات هوية للأشخاص القصر، بالأهمية للحيلولة دون فقدانهم، نظرا لكونهم عرضة في أوقات النزاع لجملة أمور، وخاصة للتجنيد القسري.
    III. Challenges to the protection of journalists and media freedom outside of armed conflict situations 48 - 91 9 UN ثالثاً - التحديات التي تعيق حماية الصحفيين وحرية الإعلام في غير أوقات النزاع المسلح 48-91 12
    He also provided recommendations to enhance the protection of journalists and citizen journalists alike, in both conflict and non-conflict situations. UN كما قدم توصيات لتعزيز حماية الصحفيين والصحفيين المواطنين على حد سواء، في أوقات النزاع وغيرها من الأوقات.
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more